Wörterlisten Tigrinnisch + Deutsch

/ 13.09.2022 / v0.2f

ንድፊ እዩ ።   Dies ist erst ein Entwurf. Er ist unvollständig und nur teilweise korrigiert. Er ist nicht zur Veröffentlichung bestimmt.

 

Inhalt

Erster Kontakt
    [1]ሰላምታ  ሃበ     [1]Begrüssen
    [2]ተፋነወ     [2]Verabschieden
    [3]ምስጋና  +  ልማኖ     [3]Danke + Bitte
    [4]እወ  +  ኖ     [4]Ja + Nein
    [5]ቅኑዕ  +  ግጉይ     [5]Richtig + falsch
    [6]ጽቡቕ  +  ሕማቕ     [6]Gut, schön, schlecht
    [7]     [7]Gross – klein
    [8]ይኣከል,  ዕረፍቲ,  ...     [8]Genug, Pause, ...
Erste Fragen
Fragen nach der Person
    [9]ንስኻ  መን  እኻ  ፧     [9]Wer bist du?
    [10]መን  እዩ  ስምካ  ፧     [10]Wie heisst du?
    [11]     [11]Dialog zur Person
    [12]     [12]Fragewörter zur Person
Personalpronomen
    [13]     [13]Personalpronomen 1. Person
    [14]     [14]Personalpronomen 2. Person
    [15]     [15]Personalpronomen 3. Person
Fragen nach den Dingen
    [16]እዚ  እንታይ  እዩ  ፧     [16]Was ist das?
    [17]     [17]Verständnis
    [18]     [18]Fragewörter zu Dingen
Fragen nach dem Ort
    [19]     [19]Fragewörter zum Ort
    [20]     [20]Präpositionen des Ortes
    [21]     [21]Weitere Ortsangaben
Fragen nach der Zeit
    [22]     [22]Fragewörter zur Zeit
    [23]ትማሊ  +  ሎሚ  +  ጽባሕ     [23]Gestern + heute + morgen
    [24]     [24]Früher + jetzt + später
    [25]     [25]Immer – manchmal – nie
Partikel
    [26]     [26]Weitere Fragewörter
    [27]     [27]Konjunktionen
    [28]     [28]Weitere Partikel
    [29]     [29]Vorsilben
    [30]     [30]Nachsilben
Verben
Verben im Präsens
    [31]አሉኒ     [31]«Sein» im Präsens
    [32]ኣለዎ     [32]«Haben» im Präsens
    [33]     [33]«Kinder haben» im Präsens
    [34]ከደ     [34]«Gehen» im Präsens
    [35]መጸ     [35]«Kommen» im Präsens
    [36]ገበረ     [36]«Machen» im Präsens
    [37]ረኣየ     [37]«Sehen» im Präsens
    [38]ኣፍቀረ     [38]«Lieben» im Präsens
ሰብDer Mensch
ቋንቋSprache
    [39]ቋንቋታት     [39]Sprachen
    [40]በለ     [40]Sprechen
    [41]     [41]Hören
    [42]     [42]Sehen
    [43]     [43]Lesen
    [44]     [44]Schreiben
    [45]     [45]Wortarten
    [46]     [46]Silbennamen
Menschen und Beziehungen
    [47]     [47]Mann, Frau, Knabe, Mädchen, ...
    [48]ስድራ     [48]Familie
    [49]እንዳ  ቤተሰብ     [49]Grossfamilie
    [50]     [50]Freunde, Bekannte
    [51]     [51]Rituale
ዝምዒታትGefühle
    [52]     [52]Positive Gefühle
    [53]     [53]Negative Gefühle
ኣካላትKörper
    [54]ርእሲ     [54]Körper: Kopf
    [55]ኢድ     [55]Körper: Arme
    [56]እግሪ     [56]Körper: Beine
    [57]     [57]Körper: Rumpf
    [58]     [58]Körper: Organe
ጥዕና  +  ሕማምGesundheit + Krankheit
    [59]ጥዑይ  –  ሕሙም     [59]gesund – krank
    [60]ሕማማት     [60]Krankheiten
Leben + Sterben
    [61]     [61]Schwangerschaft und Geburt
    [62]     [62]Leben und Sterben
    [63]     [63]Schlafen
Alltagsthemen
ከዳንታትKleider
    [64]ከዳንታት     [64]Kleider
Wohnen
    [65]     [65]Wohnung/Behausung
    [66]     [66]Wohnräume
    [67]ናይ  ገዛ  ንብረት     [67]Möbel
መዓልታዊAlltag
    [68]     [68]Haushalt
Esswaren, Getränke, Gerichte
    [69]     [69]Essen und Trinken
    [70]     [70]Mahlzeiten
    [71]     [71]Gerichte
    [72]     [72]Getränke
    [73]     [73]Esswaren
    [74]     [74]Essen: Kleine Wörter
    [75]     [75]Essen: Geräte
ዓደገEinkaufen
    [76]ዓደገ     [76]Einkaufen
    [77]     [77]Verträge
Handwerk
    [78]     [78]Werkzeug
    [79]     [79]Handarbeit
    [80]     [80]Berufe (1)
    [81]     [81]Berufe (2)
Verkehr
    [82]     [82]Reisen
    [83]     [83]Zu Fuss
    [84]     [84]Bahn
    [85]     [85]Auto
    [86]     [86]Velo
    [87]     [87]Schiffsverkehr
    [88]     [88]Flugverkehr
Freizeit
    [89]     [89]Spiele
    [90]ስፖርት     [90]Sport
    [91]     [91]Musizieren
    [92]     [92]Musikinstrumente
    [93]ጽውጽዋይ     [93]Geschichten
Pflanzen und Tiere
ተኽሊታትPflanzen
    [94]ተኽሊታት     [94]Pflanzen
    [95]     [95]Gemüse
    [96]     [96]Früchte
    [97]     [97]Beeren
    [98]አኽሊ     [98]Getreide
አንስሳታትTiere
    [99]አንስሳ  ዘቤት     [99]Haustiere
    [100]     [100]Tiere auf dem Bauernhof
    [101]     [101]Wildtiere
    [102]ዑፍ     [102]Vögel und Fledermaus
    [103]     [103]Reptilien und Fische
    [104]ኢንሰክት     [104]Insekten
Welt
Welt
    [105]     [105]Himmelskörper
    [106]     [106]Himmelsrichtungen
    [107]     [107]Landschaft
    [108]     [108]Erde
    [109]     [109]Wetter
Orte
    [110]     [110]Orte
    [111]     [111]Öffentliche Orte
Gesellschaft
Schule + Bildung
    [112]ቤት  ትምህርቲ     [112]Schule
Medien
    [113]     [113]Medien
Staat und Politik
    [114]     [114]Politik
    [115]     [115]Gericht
    [116]     [116]Behörden
Religion
    [117]     [117]Religion (allgemein)
    [118]     [118]Christentum
    [119]     [119]Orthodox
    [120]     [120]Islam
Zahlen, Kalender, Farben
ቍጽሪZahlen
    [121]     [121]Grundzahlen
    [122]     [122]10, 100, 1000, ....
    [123]     [123]11 – 19
    [124]     [124]20, 30, ..., 90
    [125]     [125]Ordinalzahlen
    [126]     [126]Vervielfachungen
    [127]     [127]Rechnen
Kalender
    [128]     [128]Zeiteinheiten
    [129]     [129]Tageszeiten
    [130]     [130]Wochentage
    [131]ወርሒታት     [131]Monate
    [132]     [132]Jahreszeiten
    [133]     [133]Feiertage
    [134]     [134]Werktage
ሕብሪታትFarben
    [135]     [135]Grundfarben
    [136]     [136]Schwarz + Weiss
    [137]     [137]Weitere Farben
Sammelsurium
Gesammelte Wörter
    [138]     [138]Demonstrativpronomen
    [139]     [139]Kleine Wörter
    [140]     [140]Wortpaare: Partikel
    [141]     [141]Wortpaare: Adjektive
    [142]     [142]Wortpaare: Verben
    [143]     [143]Wortpaare: Nomen
    [144]     [144]Wortfamilie «schreiben»
    [145]     [145]Weitere gesammelte Wörter
    [146]     [146]Weitere gesammelte Ausdrücke
Gesammelte Sätze
    [147]     [147]Gesammelte Übungssätze
    [148]     [148]Weitere gesammelte Sätze
    [149]     [149]Weisheitssprüche
    [150]     [150]Sprichwörter

 


Abkürzungen und Quellenangaben

#https://de.wikibooks.org/wiki/Türkisch:_Wortliste [2018-08]
zemic Zemicael Tecle: Deutsch-Tigrinisches Wörterbuch, 2012.
eyob1 Eyob Ghebreziabhier Bein: Tigriyna Dictionary Tigriyna-Italien-English, Emmenbrücke 2015.
eyob2 Eyob Ghebreziabhier Bein: Tigriyna Dictionary Italien-Tigriyna-English, Emmenbrücke 2015.
eyob3 Eyob Ghebreziabhier Bein: Tigriyna Dictionary English-Tigriyna-Italien, Emmenbrücke 2015.
tzeh1 Tzehaye Sium: Wörterbuch Deutsch-Tigrigna / Tigrigna-Deutsch, o.J.
tzeh4 Tzehaye Sium: Universal-Wörterbuch Deutsch-Tigrigna, Tigrigna-Deutsch, 4. Auflage, 2014.
tzeh6 Tzehaye Sium: Universal-Wörterbuch Deutsch-Tigrigna, Tigrigna-Deutsch, 6. Auflage, 2016.
werasi Pietros Werasi: Basiswortschatz Deutsch. Mainz 2017.
gdtg Groupe Dictionnare Tigrigna Genève, Paris 1990.
c+g Coulbeaux PS, Schreiber J: Dictionnaire de la langue tigraï, Wien 1915.
digob www.digob.com / Tigrinja-eritrea-ethiopia / Tigrinja-Woerterbuch-eritrea-ethiopia.php
rahman Abdel Rahman: English - Tigrigna Dictionary, 2007.
nazr1 Noor Nazrabi, Theodros Arega Kassa: Tigrinisch Grundwortschatz, Band 1. Hamburg 2016.
mason John Mason: Tigrinya Grammar, 1996.
nazar Nazareth Amlesom Kifle: Tigrinya Applicatives in Lexical-Functional Grammar, Bergen 2011
geez.exp geezexperience.com / dictionary /
pic_lang Langenscheidt Wörterbuch: Tigrina-Deutsch, Bild für Bild, München 2017
pic_pons Pons: Bildwörterbuch Tigrinisch Deutsch, Stuttgart 2017
tigtrl tigrinyatranslate.com
tige tigrigna-german.ch / lessons / dictionary /
bada babadada.com / topic / 2 / lang_ger / lang_tir
wülkG Johannes Wülk: Grammar 1, 2015.
wülkP Johannes Wülk: Phrasen Ti→De, 2014.
vito Maggiore L. de Vito: Grammatica elementare della lingua tigrigna, Roma 1895.
tedros Tedros Hagos: Tigrinya Alphabet Book, Asmara 2009.
fh-m Flüchtlingshilfe München: Willkommen! Die deutsche Sprache – erste Schritt, München 2015.
wikip_en en.wikipedia.org / wiki / Tigrinya_grammar
wikip_it it.wikipedia.org / wiki / Lingua_tigrina
wikiv_en en.wikipvoyage.org / wiki / Tigrinya_phrasebook
(übrige) (Mitteilung einzelner Personen)


 

  ·   Erster Kontakt

 

[1]   ሰላምታ  ሃበ   ·   Begrüssen

  <   ^   >  

(_begruessen)

ሰላም
sëlam
Grüss Gott, Grüëtzi
ግርüስ  ጎት,  ግርüአትሲ
(Frieden)
148-0.2f
mason=122 [sawt] w s..
መርሓባ
mërĥaba
Willkommen
ቪልኮመን
14Y24-0.2f
tzeh1=194 wülkP:1 [sawt] w s..
ከመይ  ኣላኻ  |  ኣላኺ  ፧
këmëy álaxa | álaxi ?
Wie geht es dir?
ቪ  ጌት  አስ  ዲር  ፧
(Wie dir-geht-es[m] | dir-geht-es[f] ?)
22913 -0.2f
[sawt] w2 s..
(ኣነ)  ጽቡቕ  ኣሎኹ
(ánë) ts'ïbuq' áloxu
Es geht mir gut.
አስ  ጌት  ሚር  ጉት  ።
((ich) gut ich-bin)
15222-0.2f
bini:152 w:153 [?awt] w2 s..
ደሓን  ዶ  ፧
dëĥan do ?
Gehts gut?
ጌትስ  ጉት  ፧
(gut (Frage))
+16920-0.2f
trad [??-?] w2 s..
ከመይ  ኣለዉ  ስድራ  ፧
këmëy álëwu sïdra ?
Wie geht es der Familie?
ቪ  ጌት  አስ  ደር  ፋሚሊኤ  ፧
(Wie ist(?) Familie?)
15222-0.2f
bini:152 [sa?t] w2 s..
ደሓኑም  ጽቡቕ  ኣለዉ
dëĥanum ts'ïbuq' álëwu
Es geht ihnen gut.
አስ  ጌት  ኢነን  ጉት  ።
(Sie sind(?) gut)
15222 ~15323-0.2f
bini:152 w:153 [?a?t] w2 s..
ከመይ  ሓዲርካ | ሓዲርኪ  ፧
këmëy ĥadirka | ĥadirki ?
Guten Morgen.
ጉተን  ሞርገን
(Wie geschlafen [?])
15110-0.2f
(-semh:14Y) ermi:151 [sawt] w s..
ከመይ  ውዒልካ|-ኪ|-ኩም  ፧
këmëy wìlka|-ki|-kum ?
Guten Tag.
ጉተን  ታግ
15426-0.2f
wülkP:1 semh:154 [s??t] w s..
ከመይ  ኣምሲኻ  |-ኺ  |-ኹም  ፧
këmëy ámsixa|-xi|-xum ?
Guten Abend.
ጉተን  ኣበንድ
15427-0.2f
wülkP:1 [s??t] w s..
እንቋዕ  ሓጎሰካ/-ኪ  ንልደትካ/-ኪ  !
īnqwaî ĥagosëka|-ki nïldëtka|-ki !
Alles Gute zum Geburtstag !
ኣለስ  ጉተ  ትሱም  ገቡርትስታግ  !
+15416-0.2f
wülkP:2 [s??t] s s..

der Geburtstag : die Geburtstage
+22310-0.2f
[??-?] w n..m
 

[2]   ተፋነወ   ·   Verabschieden

  <   ^   >  

(_verabschieden)

ደሓን  ውዓል
dëĥan wïàl
Auf Wiedersehen
ኣውፍ  ቪደርሴአን
22913 -0.2f
tzeh1=305 [s-?t] w s..
ሰላም  መዓልቲ
sëlam mëàlti
Auf Wiedersehen
ኣውፍ  ቪደርሴአን
(Frieden Tag)
+16Y27-0.2f
okba:16Y [sawt] w s..
ቻው
tŝaw
Tschau
ቻው
22913 -0.2f
trad tedros=10 [sawt] w s..
ቡሩኽ  ለይቲ
burux lëyti
Gute Nacht
ጉተ  ናኽት
(Gesegnete Nacht)
22913 -0.2f
semh:14Y eyob:16X[T_TI_DE] [sa?t] w s..
ሰላም  ለይቲ
sëlam lëyti
Gute Nacht
ጉተ  ናኽት
(Frieden Nacht)
22913 -0.2f
tzeh1=111 [sa?t] w s..
ምሕረት  የውርደልካ/-ኪ
mïĥrët yëwïrdëlka|-ki
Gute Besserung
ጉተ  ቤሰሩንግ
+15416-0.2f
wülkP:2 [s??t] w s..
ርሑስ  በዓል  ልደት  !
rïĥus bëàl lïdët !
Frohe Weihnachten!
ፍሮሀ  ቫይናኽተን  !
+15416-0.2f
wülkP:2 [s??t] w s..
ርሑስ  ሓድሽ  ዓመት  !
rïĥus ĥadïŝ àmët !
Frohes neues Jahr!
ፍሮሀስ  ንøየስ  ያር  !
+15416-0.2f
wülkP:2 [s??t] w s..
ርሑስ  በዓል  ፋሲካ  !
rïĥus bëàl fasika !
Frohe Ostern!
ፍሮሀ  ኦስተርን  !
+15416-0.2f
wülkP:2 [s??t] w s..
ርሑስ  በዓል  !
rïĥus bëàl !
Frohes Fest !
+21308-0.2f
zemic=231 [s--t] w s..
ርሑስበዓልንደሊ  ኢና!
rïĥus bëàl nïdëli ína !
Wir wünschen (euch) ein frohes Fest!

(Frohes Fest wir-wollen wir-sind)
+21308-0.2f
[??-?] w s..
 

[3]   ምስጋና  +  ልማኖ   ·   Danke + Bitte

  <   ^   >  

(_danke_bitte)

የቐንየለይ
yëq'ënyëlëy
danke
ዳንከ
(ich-danke)
15110-0.2f
(-mason=124) -(tzeh1=25 goey:148) ermi:151 [sawt] w s..
አሕቢሩ
ēĥbiru
(danke) gleichfalls
(ዳንከ)  ግላይኽፋልስ
14Y15 ~15326-0.2f
semh:14Y tesf:14Y [?a??] w s..
ዝፈቱ
zïfëtu
gerne
ገርነ
+15416-0.2f
(trha:154) zemic=275 [sa?t] w av..
ገንዘብካ  |  ገንዘብኪ
gënzëbka | gënzëbki
bitte als Antwort zu: danke
ቢተ
(Geld-dein)
22913 -0.2f
semh:148 [sa?t] w s..
በጃኻ  |  በጃኺ 
በጃኹም    |  በጃኸን

bëdẑaxa | bëdẑaxi
bëdẑaxum | bëdẑaxën
bitte [m.sg.] | bitte [f.sg.]
bitte [m.pl.] | bitte [f.pl.]

ቢተ
22913 -0.2f
tzeh1=21 mason=124 goey:148 [sa?t] w s..

Gibst du mir bitte etwas Brot?
+17225-0.2f
[??-?] s s..
ይቅሬታ  ።  /  ይቕሬታ  ።
yïqreta. / yïq'reta.
Entschuldigung.
አንቹልዲጉንግ  ።
+15416-0.2f
wülkP:1 / zemic=201 [s??t] w s..
ምስጋና
mïsgana
der Dank
ዳንክ
+16923-0.2f
zemic=145 [??-?] w n..m

die Bitte
ቢተ
+16923-0.2f
[??-?] w n..f

bitten : er bittet, er bat, er hat gebeten
+16Z13-0.2f
[??-?] w v..t

betteln : er bettelt, er bettelte, er hat gebettelt
+16Z13-0.2f
[??-?] w v..i
 

[4]   እወ  +  ኖ   ·   Ja + Nein

  <   ^   >  

(_ja_nein)

እወ
ī
ja

(ja)
14Y07 ~15110-0.2f
(-mason=124) goey:148 tzeh1=79 ermi:151 [sa-t] w p..
ሕራይ
ĥïray
okay
ኦኬይ
+15904-0.2f
trad zemic=448 [sa-t] w s..

no
nein
ናይን
(nein)
15326-0.2f
semh:148 [sa-t] w p..
ኣይፋሉን
áyfalun
nein
ናይን
(es ist nicht [?])
15326-0.2f
tzeh1=113 semh:148 [sa?t] w p..
ኣይኮነን    /  ዘይኮነ : ኣ ይ ኮ ነ ት ን / ...
áykonën / zëykonë : áykonëtïn / ...
nicht, nein
ኒኽት  ፣  ናይን
(es ist nicht[m] / ...)
22913 -0.2f
tzeh1=113 semh:148? / tzeh1=113 [s-??] w p..
 

[5]   ቅኑዕ  +  ግጉይ   ·   Richtig + falsch

  <   ^   >  

(_richtig_falsch)

ቅኑዕ/  ቂኑዕ
qïnuî / qinuî
richtig
ሪኽቲግ
22913 -0.2f
semh:148 zemic=489 eyob:172 / tzeh1=133 -? [?--t] w a..
ግጉይ
gïguy
falsch
ፋልሽ
15110-0.2f
(-tzeh1=44) semh:148 ermi:151 zemic=223 [s--t] w a..
ሓደ
ĥadë
gleich, identisch
ግላይኽ  ፣  ኢደንቲሽ
15326-0.2f
tzeh1=76 [s--t] w a..
 

[6]   ጽቡቕ  +  ሕማቕ   ·   Gut, schön, schlecht

  <   ^   >  

(_gut_schoen_schlecht)

ጽቡቕ  ፣  ንፍዕ : ጽ ብ ቕ ቲ
ts'ïbuq', nïfî : ts'ïbïq'ti
gut
ጉት
15110 ~15326 -0.2f
(-trad / mason=126) ermi:151 zemic=297 [s--t] w a..
ኑፍዕ
nufî
ausgezeichnet
+16X14-0.2f
ibra:16X [sawt] w n..
ኣዝዩ  ጽቡቕ
ázïyu ts'ïbuq'
sehr gut, ausgezeichnet
ዜር  ጉት  ፣  ኣውስገትሳይኽነት
+15326-0.2f
zemic=85(+521) [s--t] w a..
ጽቡቕ  ፣  ምልክዑ
ts'ïbuq', mïlkù
schön
ሽöን
+15326-0.2f
zemic=515 [s--t] w a..
ብጣሚ  ጽቡቕ
bït'ami ts'ïbuq'
sehr schön
ዜር  ሽöን
+15405-0.2f
bini:154 zemic=521 [s--t] w a..
ምጩው  /  ምጩውቲ
mïtŝ'uw / mïtŝ'uwti
hübsch, herzig
ህüብሽ  ፣  ሀርትሲግ
+15326-0.2f
zemic=515 / okba:16X [s--t] w a..
ምቹእ  ፣  ጥዑም
mïtŝuī, t'ùm
angenehm
ኣንጌኔም
+15326-0.2f
zemic=37 [s--t] w a..
ሕማቕ
ĥïmaq'
schlecht
ሽለኽት
22913 -0.2f
geez.exp tzeh1=140 [---t] w a..
ጸልአ
ts'ëlē
hässlich
ሀስሊኽ
+15904 ~16Y11-0.2f
zemic=305 [s?-t] w a..
 

[7]     ·   Gross – klein

  <   ^   >  

(_gross_klein)

ዓቢ
àbi
gross
ግሮስ
22913 -0.2f
(-tzeh1=64) ermi:151 zemic=293 [s--t] w a..

riesig
ሪሲግ
22913 -0.2f
[---t] w a..
ንአሸቶ
nïēŝëto
klein
ክላይን
15326-0.2f
tzeh1=85 trad [---?] w a..

winzig
ቪንትሲግ
22913 -0.2f
[---t] w a..
ውሑድ
wïĥud
wenig
ቬኒግ
22913 -0.2f
trad geez.exp zemic=629 ibra:16X[a] [---?] w a..
ቁሩብ
qurub
wenig
ቬኒግ
+15411-0.2f
bini:154 zemic=629 [sa-t] w a..
ብስሕ    /  ብሱሕ
bïsïĥ / bïsuĥ
viel
ፊል
15411-0.2f
bini:154 / zemic=614 [??-t] w a..
ዋሕዲ
waĥdi
die Kleinigkeit
ክላይኒግካይት
15326-0.2f
geez.exp [---?] w n..f
 

[8]   ይኣከል,  ዕረፍቲ,  ...   ·   Genug, Pause, ...

  <   ^   >  

(_genug_pause)

ጻጊቤ
ts'agibe
satt
ዛት
(Ich bin satt (?))
15405-0.2f
bini:154 [?a?t] w s..
ኣነ  ጻጊቤ  (ኣሎኹ)
ánë ts'agibe (áloxu)
Ich bin satt.
ኢኽ  ቢን  ዛት  ።
(ich satt es-gibt)
15405-0.2f
bini:154 [?a?t] w2 s..
ይኣከል
yïákël
Es genügt.
አስ  ገንüግት  ።
15326-0.2f
(-mason=124) goey:148 [s??t] w s..
እኩል  /  ዝኣክል
īkul / zïákïl
genug
ጌኑግ
+16923-0.2f
zemic=273 / zemic=273 [??-?] w ?..
ዝተዛዘመ  /  ወድእ
zïtëzazëmë / wëdī
fertig
ፈርቲግ
+15324-0.2f
zemic=230 / ermi:151 [s?-t] w a..
ዕረፍቲ
îrëfti
die Pause
ፓውሰ
22913 -0.2f
tzeh1=120 [s?-t] w n..f
እንደገና
īndëgëna
nochmals
ኖኽማልስ
+15323-0.2f
zemic=442 [s?-t] w i..

  ·   Erste Fragen

 

  ·   Fragen nach der Person

 

[9]   ንስኻ  መን  እኻ  ፧   ·   Wer bist du?

  <   ^   >  

(_wer_bist_du)

መን  ፧
mën?
wer?
ቬር  ፧
22913 -0.2f
mason=82 zemic=629 [sa-t] s fp..
እቲ  ፧
īti?
welcher?
ቨልኸር  ፧
22913 -0.2f
tzeh1=192 zemic=629 [s--?] w fp..
ንስኻ  መን  ኢኻ  ፧ 
ንስኺ  መን  ኢኺ  ፧

nïssïxa mën íxa ?
nïssïxi mën íxi ?
Wer bist du?
ቬር  ቢስት  ዱ  ፧
(Du [m] wer du-bist [m]?
Du [f] wer du-bist [f]?)
22913 -0.2f
geez.exp +dawit ermi:151 [saw?] s..
ኣነ  ዳዊት  እየ  ። 
ኣነ  ማርያም  እየ  ።

ánë dawit īyë.
ánë marïyam īyë.
Ich bin David.
Ich bin Maria.

ኢኽ  ቢን  ዳፊድ  ። 
ኢኽ  ቢን  ማሪኣ  ።

(Ich David ich-bin.
Ich Maria ich-bin.)
22913 -0.2f
+dawit ermi:151 [sawt] s..
ንስኻ  ዳዊት  ዲኻ  ።
ንስኺ  ማርያም  ዲኺ  ።

nïssïxa dawit (d)ixa.
nïssïxi marïyam (d)ixi.
Du bist David.
Du bist Maria.


(Du David du-bist [m].
Du Maria du-bist [f].)
15110-0.2f
(+dawit) ermi:151 [saw?] s s..
ንሱ  ዳውት  እዩ  ። 
ንሳ  ማርያም  እያ  ።

nïssu dawït īyu.
nïssa marïyam īya.
Er ist David.
Sie ist Maria.


(Er David er-ist [m].
Sie Maria sie-bist [f].)
22913 -0.2f
+dawit [sawt] s s..
 

[10]   መን  እዩ  ስምካ  ፧   ·   Wie heisst du?

  <   ^   >  

(_wie_heisst_du)

መን  (እዩ)  ስምካ  ፧ 
መን  (እዩ)  ስምኪ  ፧

mën (īyu) sïmka ?
mën (īyu) sïmki ?
Wie heisst du?
ቪ  ሃይስት  ዱ  ፧
(Wer (ist) Name-dein [m]?
Wer (ist) Name-dein [f]?)
15326-0.2f
bini:154 [s-?t] s s..
ሰም
sëm
der Name
ናመ
+16921-0.2f
[??-?] w n..m

Vorname : die Vornamen
ፎርናመ
+22228-0.2f
[??-?] w n..w

Familienname, Nachname : die Familiennamen

(Name des Vaters)
+22228-0.2f
[??-?] w n..w
ሰምሃር  ስመይ  ።
sëmhar sïmëy.
Ich heisse Semhar.
ኢኽ  ሃይሰ  ሰምሃር  ።
(Semhar Name-mein.)
15326-0.2f
goey:148 [s--t] s s..
ክፍሎም  ስምካ  ።
kïflom sïmka.
Du heisst Kuflom.
ዱ  ሃይስት  ሰምሃር  ።
(Kuflom Name-dein.)
15326-0.2f
goey:148 [s--t] s s..
ሰምሃር  ስምኪ  ።
sëmhar sïmki.
Du heisst Semhar.
ዱ  ሃይስት  ሰምሃር  ።
(Semhar Name-dein.)
15326-0.2f
[s--t] s s..
ንሱ  ሄርሞን  ስሙ  ።
nïssu hermon sïmu.
Er heisst Hermon.
ኤር  ሃይስት  ሀርሞን  ።
(Er Hermon Name-sein.)
15110 ~15326-0.2f
(-goey:148) ermi:151 [--wt] s s..
ንሳ  ኣርሴማ  ስማ  ።
nïssa ársema sïma.
Sie heisst Arsema.
ዚ  ሃይስት  ኣርሰማ  ።
(Sie Arsema Name-ihr.)
15326-0.2f
[s-wt] s s..
 

[11]     ·   Dialog zur Person

  <   ^   >  

(_dialog_zur_person)

ኣበይ  ትክመት  |  ትክመቲ  /  ትነብር  |  ትነብሪ፧
abëy tïkmët | tïkmëti / tïnëbr | tïnëbri?
Wo wohnst du?
ቮ  ቮንስት  ዱ  ፧
+15914-0.2f
semh:159 [sa??] s s..
ኣነ  ኣብ  ሳንክት  ጋሌን  ይቅመጥ  |ይነብር
anë ab sankt galen yqmët'ï | ynëbr
Ich wohne in St. Gallen.
ኢኽ  ቮነ  ኢን  ዛንክት  ጋለን  ።
+15914-0.2f
sela:159 [sa??] s s..
ነበረ
nëbërë
wohnen, bewohnen : er wohnt, er wohnte, er hat gewohnt
ቮነን  ፣  ቤቮነን
+16X14-0.2f
geez.exp:16X [sa-?] w v..i
ናቤይ  ክትከዪድ  |  ክትከዪዲኻ  ፧
nabey ktkëyid | ktkëyidixa?
Wohin gehst du?
ቮሂን  ጌስት  ዱ  ፧
(wohin du-gehst [m] | du-gehst [f])
+15914-0.2f
semh:159 [sa.t] s s..

Ich gehe zur Schule.
ኢኽ  ጌአ  ትሱር  ሹለ  ።
+15914-0.2f
[sa.t] s s..

Die Schule beginnt um acht Uhr.
ዲ  ሹለ  ቤጊንት  ኡም  ኣኽት  ኡር  ።
+15423-0.2f
[???t] s s..
ክንደይ  ኣመትካ  |  ኣመትኪ፧
kïndëy amëtka | amëtki?
Wie alt bist du?
ቪ  ኣልት  ቢስት  ዱ  ፧
(Wieviele Jahr-dein [m] | Jahr-dein [f])
+15914-0.2f
semh:159 [sawt] s s..

Ich bin 30 Jahre alt.
ኢኽ  ቢን  30  ያህረ  ኣልት  ።
+15914-0.2f
[???t] s s..
ካቤይ  መጺኻ  |  መጺኺ  ፧
kabey mëts'ixa | mëts'ixi?
Woher kommst du?
ቮሄር  ኮምስት  ዱ  ፧
(Woher du-kommst [m] | du-kommst [f])
+15914-0.2f
semh:159 [sa.t] s s..
ክንደይ  ኣመት  ጌርካ  |  ኣብ  ስዊዝ  ፧
kïndëy amët gerka | gerki ab swiz?
Wie lange bist du in der Schweiz?
ቪ  ላንገ  ቢስት  ዱ  ኢን  ዴር  ሽፋይትስ  ፧
(wieviele Jahr du-hast-gemacht in Schweiz)
+15914-0.2f
semh:159 [sawt] s s..

Ich bin seit 2 Jahren in der Schweiz.
ኢኽ  ቢን  ዛይት  2  ያረን  ኢን  ደር  ሽቫይትስ  ።
+15914-0.2f
[???t] s s..
ቆሉት  ኣለውካ  ዶ  ፧
qolut alëwka do?
Hast du Kinder?
ሃስት  ዱ  ኪንደር  ፧
(Kinder du-hast (Frage))
+15914-0.2f
semh:159 semh:159 [sawt] s s..
ኣነ  ኣርባዕተ  ቆልዑት  ኣሎዉኒ
ánë árbaîtë qolùt álowuni
Ich habe vier Kinder.
+14Y04 ~15110-0.2f
-(semh:14Y [mason=56]) ermi:151 [s?wt] g v:1s..
 

[12]     ·   Fragewörter zur Person

  <   ^   >  

(_fragewoerter_zur_person)

መን  ፧
mën?
wer?
ቨር  ፧
+15420-0.2f
mason=82 [s--t] w fp..
ምስ  መን  ፧
mïs mën?
mit wem?
ሚ  ት  ቬም  ፧
22913 -0.2f
mason=82 [s--t] w2 fp..
ናይ  መን  ፧
nay mën?
von wem? wessen?
ፎን  ቬም  ፧  ቬሰን  ፧
22913 -0.2f
mason=82 [s--t] w2 fp..
ናይ  መን  እዩ  ፧
nay mën īyu?
Wem gehört es?
ቨም  ጌህöርት  አስ  ፧
(von wem es-ist)
22913 -0.2f
bini:154 [s--t] w2 fp..
ናብ  መን  ፧
nab mën?
zu wem?
ትሱ  ቨም  ፧
15326-0.2f
(-mason=82) =tecle:646 [s--t] w2 fp..
 

  ·   Personalpronomen

 

[13]     ·   Personalpronomen 1. Person

  <   ^   >  

(_pers_pronomen1)

ኣነ
ánë
ich
ኢኽ
+15421-0.2f
[sa-t] w pp..
ንሕና
nïĥna
wir
ቪር
+15421-0.2f
[sa-t] w pp..
ናተይ
natëy
mein
ማይን
+16120-0.2f
[?a-t] w pp..

unser
ኡንሰር
+16120-0.2f
[?a-t] w pp..
 

[14]     ·   Personalpronomen 2. Person

  <   ^   >  

(_pers_pronomen2)

ንስኻ  –  ንስኺ
nïssïxa – nïssïxi
du [m.] – du [f.]
+15421-0.2f
[sa-t] w pp..
ንስኹም  –  ንስኸን
nïsïxum – nïsïxën
ihr [m.] – ihr [f.]
ኢር
+15421-0.2f
[sa-t] w pp..
ንስኹም  –  ንስኸን
nïsïxatkum – nïsïxatkïn
ihr alle [m.] – ihr alle [f.]
ኢር  ኣሌ
+15520-0.2f
wülkG:12 [sa-?] w pp..
ናትካ  –  ናትኪ
natka – natki
dein [m.] – dein [f.]
ዳይን
+16120-0.2f
[?a-t] w pp..

euer
øüአር
+16120-0.2f
[?a-t] w pp..
 

[15]     ·   Personalpronomen 3. Person

  <   ^   >  

(_pers_pronomen3)

ንሱ  –  ንሳ
nïssu – nïssa
er – sie
አር  –  ዚ
+15421-0.2f
[sa-t] w pp..
ንሶም  –  ንሰን
nïssom – nïssën
sie [m.] – sie [f.]
+15421-0.2f
[sa-t] w pp..
ንሳቶም  –  ንሳተን
nïssatom – nïssatën
sie alle [m.] – sie alle [f.]
ዚ  ኣሌ
+15421-0.2f
[sa-t] w pp..
ናቱ  –  ናታ
natu – nata
sein – ihr
ዛይን  –  ኢር
+16120-0.2f
[?a-t] w pp..

ihre [m.] – ihre [f.]
ኢረ
+16120-0.2f
[??-t] w pp..
 

  ·   Fragen nach den Dingen

 

[16]   እዚ  እንታይ  እዩ  ፧   ·   Was ist das?

  <   ^   >  

(_was_ist_das)

እዚ  እንታይ  እዩ  ፧
īzi īntay īyu ?
Was ist das?
ቫስ  ኢስት  ዳስ  ፧
(Dies was ist?)
22913 -0.2f
mason=8 [sawt] s s..
እዚ  ሰብ  እዩ  ።
īzi sëb īyu.
Das ist ein Mensch.
ዳስ  ኢስት  ኣይን  መንሽ  ።
(Dies Mensch ist.)
15326-0.2f
trad [sawt] s s..
እዚ  ጣውላ  እዩ  ።
īzi t'awla īyu.
Das ist ein Tisch.
ዳስ  ኢስት  ኣይን  ቲሽ  ።
(Dies Tisch ist.)
15326-0.2f
trad [sawt] s..

Was heisst ...
ቫስ  ሃይስት  ...
15326-0.2f
[---?] s..
 

[17]     ·   Verständnis

  <   ^   >  

(_verstaendnis)

(ኣነ)  ተረዲኡኒ
(anë) tërëdiúnni
Ich habe es verstanden.
ኢኽ  ሃበ  አስ  ፈርሽታንደን  ።
15411-0.2f
mason=128 [sa-t] w s..

Wie bitte?
ቪ  ቢትተ  ፧
+16120-0.2f
[???t] w s..
(ኣነ)  ኣይተረድኣንን
(anë) áytërëdánïn
Ich verstehe es nicht.
ኢኽ  ፈርስቴሀ  አስ  ኒኽት  ።
15411-0.2f
mason=128 [sa-t] w s..
ቀስ  በል
qës bël
Sprich langsam
ሽፕሪኽ  ላንግሳም
(Behutsam mache [?])
22913 -0.2f
mason=129 geez.exp [s-?t] s s..
ቀስ  አልካ  ተዛረብ
qës ēlka tëzarëb
Sprich langsam
ሽፕሪኽ  ላንግሳም
(Behutsam sei redend [?])
22913 -0.2f
semh:148 [sa?t] s s..
 

[18]     ·   Fragewörter zu Dingen

  <   ^   >  

(_fragewoerter_zu_dingen)

እንታይ  ፧
īntay?
was?
ቫስ  ፧
22913 -0.2f
mason=82 [sa-t] w fp..
ከመይ  ፧
këmëy?
wie?
ቪ  ፧
22913 -0.2f
mason=82 [sa-t] w fp..
ክንደይ
kïndëy
wieviele
ቪፊለ
+15914-0.2f
semh:159 [sa.t] w fp..
 

  ·   Fragen nach dem Ort

 

[19]     ·   Fragewörter zum Ort

  <   ^   >  

(_fragewoerter_zum_ort)

ኣበይ  ፧
ábëy?
wo?
ቮ  ፧
22913 -0.2f
mason=82 [s--t] w fp..
ኣበ  ...
ab ...
in der Stadt
ኢን  ደር  ሽታት
22913 -0.2f
[??-t] s ..
ካበይ  ፧
kabëy?
woher?
ቮሀር  ፧
22913 -0.2f
mason=82 [s--t] w fp..
ካብ  ...
kab
von [örtlich] [zeitlich] ...
ፎን  ...
15326-0.2f
zemic=616 [s--t] w p..
ናበይ  ፧
nabëy?
wohin?
ቮሂን  ፧
15326-0.2f
mason=82 [s--t] w fp..
 

[20]     ·   Präpositionen des Ortes

  <   ^   >  

(_praepositionen_des_ortes)

ኣብ
áb
in [örtlich]
ኢን
+16921-0.2f
bada=43 [??-?] w p..
ናብ  ...
nab
nach [örtlich] ...
ፎን  ...
15326-0.2f
zemic=429 [s--t] w p..
ክሳብ
kïsab
bis [örtlich]
ቢስ
+16920-0.2f
zemic=126 [s?-?] w p..
ኣብ  ቅድሚ
áb qïdïmi
vor [örtlich]
ፎር
+16921-0.2f
bada=43 [??-?] w p..
ኣብ  ድሕሪ
áb dïĥïri
hinter
ሂንተር
+16921-0.2f
bada=43 [??-?] w p..
ጥቓ
t'ïq'a
neben
ኔበን
+16921-0.2f
bada=43 [??-?] w p..
ልዕሊ
lîli
auf
ኣውፍ
+16921-0.2f
zemic=61 [??-?] w p..
ልዕሊ  /  ኣብ  ልዕሊ  /  ብልዕሊ
lîli / ab lîli / bïlîli
über
üበር
+16921-0.2f
bada=43 / zemic=569 / zemic=569 [??-?] w p..
ትሕቲ  /  ብትሕቲ
tïĥïti / bïtïĥti
unter [örtlich]
ኡንተር
+16921-0.2f
bada=43 / zemic=585 [??-?] w p..
 

[21]     ·   Weitere Ortsangaben

  <   ^   >  

(_ortsangaben_weitere)


hier
+22302-0.2f
[??-?] av n..

dort
+22302-0.2f
[??-?] w av..
 

  ·   Fragen nach der Zeit

 

[22]     ·   Fragewörter zur Zeit

  <   ^   >  

(_fragewoerter_zur_zeit)

መኣስ    /    ምዓስ  /    መዓስ  ፧
mëás / mïàs / mëàs?
wann?
ቫን  ፧
22913 -0.2f
mason=82 zemic=625 / tzeh1=189 / rahman=712 -? [---t] w fp..
ግዜ
gïze
seit wann?
ዛይት  ቫን  ፧
+15903-0.2f
trad:168 [?..?] w s..
ክሳብ  መኣስ
kïsab mëás
bis wann?
ቢስ  ቫን  ፧
+15520-0.2f
trha:16X [????] w s..
ክሳብ
kïsab
bis [zeitlich]
ቢስ
+16920-0.2f
zemic=126 [s?-.] w p..
 

[23]   ትማሊ  +  ሎሚ  +  ጽባሕ   ·   Gestern + heute + morgen

  <   ^   >  

(_gestern_heute_morgen)

ትማሊ
tïmali
gestern
ጌስተርን
+14X29-0.2f
tzeh1=61 [s?-t] w a..
ሎሚ
lomi
heute
ህøüተ
+14X29 ~15326-0.2f
tzeh1=71 [sa-t] w a..
ጽባሕ
ts'ïbaĥ
morgen, morgig
ሞርገን  ፣  ሞርጊግ
~14X29-0.2f
tesf:14X tzeh1=108 [sa-t] w a..
ድሕሪ  ጽባሕ
dïĥïri ts'ïbaĥ
übermorgen
üበርሞርገን
+15528-0.2f
nebi:155 zemic=571 [sa?t] w a..
ቅድሚ  ትማሊ
qïdïmi tïmali
vorgestern
ፎርጌስተርን
+14X29-0.2f
zemic=618 [s??t] w a..
መዓልታዊ
mëàltawi
alltäglich
ኣልተግሊኽ
15327-0.2f
zemic=29 [s?.t] w a..
 

[24]     ·   Früher + jetzt + später

  <   ^   >  

(_frueher_jetzt_spaeter)

ነበር
nëbër
früher
ፍርüአር
+15520-0.2f
zemic=252 [s..?] w av..
ቀደም
qëdëm
einst
ኣይንስት
+15520-0.2f
zemic=252 [s..t] w av..
ሕጂ
ĥïdẑi
jetzt
ዬትስት
+15520-0.2f
zemic=344 [s..t] w av..
ደሓር
dëĥar
später
ሽፐተር
+15520-0.2f
wikiv_en:16X [?..t] w av..

vorher – nachher
ፎርሄር  –  ናኽሄር
+15520-0.2f
[?..t] w p..
ቅድሚ  –  ድሕሪ
qïdmi – dïĥri
vor – nach zeitlich
ፎርሄር  –  ናኽሄር
+16X14-0.2f
wikip_en:16X [sa-t] w p..
ንወትሩ  –  ብፍጹም
nïwëtru – bïfïts'um
immer – nie
ኢመር  –ኒ
+15520-0.2f
zemic=335 -- zemic=439 [s?.?] w a..
መጀመርታ  /  መጀመርያ  /  ፍልልም  /  ጫፍጫፍ  –  መደምደምታ
mëdẑëmërta / mëdẑëmërya / fïllïm / tŝ'aftŝ'af – mëdëmdëmta
Anfang – Ende
ኣንፋንግ  –  አንደ
+17104-0.2f
geez.exp:171 tzeh6=27 / zemic=35 / eyob2=324 / eyob2=324 – zemic=195 [??-?] w n..m – n
 

[25]     ·   Immer – manchmal – nie

  <   ^   >  

(_immer_manchmal_nie)

ንወትሩ
nïwëtru
immer
ኢመር
+16Y24-0.2f
zemic=335 [??-?] w av..

meistens
+22301-0.2f
[??-?] w av..
ብዙሕ  ግዜ
bïzuĥ gïze
oft
ኦፍት
+16Y24 ~22218-0.2f
zemic=448 [??-?] w av..
ተደጋጋሚ
tëdëgagami
häufig
+17104-0.2f
geez.exp:171 [??-?] w av..

hin und wieder
ሂን  ኡንድ  ቪደር
+16Y24-0.2f
[??-?] w av..
ሓደ  ሓደ  ግዜ
ĥadë ĥadë gïze
manchmal
ማንኽማል
+16Y24 ~22218-0.2f
zemic=407 [??-?] w av..

selten
+22309-0.2f
[??-?] w a..
ብፍጹም
bïfïts'um
nie
+16Y24-0.2f
zemic=439 [??-?] w av..
 

  ·   Partikel

 

[26]     ·   Weitere Fragewörter

  <   ^   >  

(_fragewoerter_weitere)


warum
+22301-0.2f
[??-?] w fp..
 

[27]     ·   Konjunktionen

  <   ^   >  

ከኣ...-ን  /  ድማ  /  እውን
këá ... -n / dïma / īwïn
und
ኡንድ
+16923-0.2f
zemic=580 / geez.exp:169 / geez.exp:169 [??-?] w k..
ወይ  /  ወይስ  /  ዋላስ
wëy / wëyïs / walas
oder
ኦደር
+16923-0.2f
zemic=447 / zemic=447 / zemic=447 [??-?] w k..
ስለ
sï
weil
ቫይል
+16923 ~22218-0.2f
zemic=627 [??-?] w k..
እንተ
īntë
wenn
ቬን
+16923 ~22218-0.2f
zemic=629 [??-?] w k..
ሽሕ'ኳ
ŝïĥ'kwa
obwohl
ኦብቮል
+16923 ~22218-0.2f
zemic=446 [??-?] w k..

also, folglich
+22301-0.2f
[??-?] w k..
 

[28]     ·   Weitere Partikel

  <   ^   >  

(_weitere_partikel)

እውን  /  ኣኳ
īwïn / ákwa
auch
ኣውኽ
+16923-0.2f
zemic=61 / zemic=61 [??-?] w p..

wie (im Vergleich zu)
+22303-0.2f
[??-?] w p..
 

[29]     ·   Vorsilben

  <   ^   >  

(_praefixe)

ዘይ...
zëy...
un... Gegenteil
ኡን...
+16921-0.2f
[??-?] w p.p0.p0
ኣይ
ay ...
nicht ... Verneinung
ኒኽት  ...
+16X13-0.2f
[sa-?] w p.p0.
ብ...
bï...
mittels Instrument
ሚተልስ
+16X05-0.2f
semh:16X [sa-?] w p.p0.
ብኢድ
bïíd
von Hand
ፎን  ሃንድ
(mittels-Hand)
+16X05-0.2f
semh:16X [??-?] w2 p.p0.
ን...
nï...
für
ፍüር
+16X14-0.2f
wikip_en:16X [??-?] w p.p0.
ብዘይ
bïzëy
ohne
ኦነ
+16X09-0.2f
wikip_en:16X [??-?] w p..
 

[30]     ·   Nachsilben

  <   ^   >  

(_suffixe)

-ን  ...  -ን
-n ... -n
und
ኡንድ
+16X05-0.2f
[sa-t] w p.p9.
ዕስራን  ክልተን
îsran kïltën
drei und zwanzig
ድራይ  ኡንድ  ትስቫንትሲግ
(23)
16X21-0.2f
[sawt] w2 z..
-አይ
-ëy
mein
ማይን
+16X11-0.2f
wikip_it:16X [??-?] w pp.p9.1s

  ·   Verben

 

  ·   Verben im Präsens

 

[31]   አሉኒ   ·   «Sein» im Präsens

  <   ^   >  

(_sein_im_praesens)

አሉኒ
ēluni
sein : er ist, er war, er ist gewesen
ዛይን
(sein)
15326-0.2f
mason=56 [----] w v:i..
ኣነ  ...  እየ
ánë ... ī
Ich bin ...
ኢኽ  ቢን  ...
(Ich ... bin.)
22913 -0.2f
[s---] g v:1s..
ንሕና  ...  እና  ።
nïĥna ... īna.
Wir sind ...
ቪር  ሲንድ  ...
(Wir ... sind.)
22913 -0.2f
geez.exp [s---] g v:1p..
ንስኻ  ...  እኻ  ።
ንስኺ  ...  እኺ  ።
/  ንስኻ  ...  ድኻ  ።
ንስኺ  ...  ድኺ  ።

nïssïxa ... īxa.
nïssïxi ... īxi.
/ nïssïxa ... dïxa.
nïssïxi ... dïxi.
Du [m.] bist ...
Du [f.] bist ...

ዱ  ቢስት  ...
(Du ... bist.)
22913 -0.2f
? [?---] g v:2s..
ንስኹም  ...  እኹም 
ንስኸን  ...  እኸን

nïsïxum ... īxum
nïsïxën ... īxën
Ihr [m.] seid ...
Ihr [f.] seid ...

ኢር  ሳይድ
(Ihr ... seid.)
+15324 ~15326-0.2f
ti-germ.ch:6.16 [?--?] g v:2p..
ንሱ  ...  እዩ  ። 
ንሳ  ...  እያ  ።

nïssu ... īyu.
nïssa ... īya.
Er [m.] ist ...
Sie [f.] ist ...

አር  ኢስት 
ሲ  ኢስት

(Er ... ist.)
22913 -0.2f
[?---] g v:3s..
ንሳቶም    |  ንሶም  ...  እዮም 
ንሳተን    |  ንሰን  ...  እየን

nïssatom | nïssom ... īyom
nïssatën | nïssën ... īyën
Sie alle [m.] | sie [m.] sind ...
Sie alle [f.] | sie [f.] sind ...

ዚ  ኣሌኤ  ሲንድ    /  ዚ  ሲንድ      ...
(Sie alle | sie ... sind.)
22913 -0.2f
geez.exp semh:148 [s---] g v:3p..
 

[32]   ኣለዎ   ·   «Haben» im Präsens

  <   ^   >  

(_haben_im_praesens)

ኣለዎ
álëwo
haben : er hat, er hatte, er hat gehabt
ሃበን
+15417-0.2f
zemic=298 [s?-t] w v:i..
ኣነ  ...  ኣሎዉኒ
ánë ... álowuni
Ich habe ...
ኢኽ  ሃበ
+15224-0.2f
(ermi:151) [??-t] g v:1s..
ንሕና  ...  ኣለዉና
nïĥna ... álëwuna
Wir haben ...
ቪር  ሃበን
15110-0.2f
(ermi:151) [??-t] g v:1p..
ንስኻ  ...  ኣሎካ 
ንስኺ  ...  ኣሎኪ

nïssïxa ... áloka
nïssïxi ... áloki
Du [m.] hast ...
Du [f.] hast ...

ዱ  ሃስት
15110-0.2f
(-semh:14Y) ermi:151 [??-t] g v:2s..
ንስኹም  ...  ኣለኩም 
ንስኸን  ...  ኣለከን

nïsïxum ... álëkum
nïsïxën ... álëkën
Ihr [m.] habt ...
Ihr [f.] habt ...

ኢር  ሃብት
+14Y04 ~15110-0.2f
(-semh:14Y) ermi:151 [f]? [??-t] g v:2p..
ንሱ  ...  ኣለዉዎ
ንሳ  ...  ኣለዉዋ

nïssu ... álëwuwo
nïssa ... álëwuwa
Er [m.] hat ...
Sie [f.] hat ...

+14Y04 ~15110-0.2f
(-semh:14Y) ermi:151 [??-t] g v:3s..
ንሳቶም  ...  ኣለዉዎም 
ንሳተን  ...  ኣለውወን

nïsatom ... álëwuwom
nïsatën ... álëwïwën
Sie [m.] haben ...
Sie [f.] haben ...

+14Y04 ~15110-0.2f
(-semh:14Y) ermi:151 [??-t] g v:3p..
 

[33]     ·   «Kinder haben» im Präsens

  <   ^   >  

(_kinder_haben_im_praesens)

ኣነ  ኣርባዕተ  ቆልዑት  ኣሎዉኒ
ánë árbaîtë qolùt álowuni
Ich habe vier Kinder.
+14Y04 ~15110-0.2f
-(semh:14Y [mason=56]) ermi:151 [s?wt] g v:1s..
ንሕና  ሓሙሽተ  ቆልዑት  ኣለዉና
nïĥna ĥamuŝtë qolùt álëwuna
Wir haben fünf Kinder.
+14Y04 ~15110-0.2f
(-semh:14Y) ermi:151 [s?wt] g v:1p..
ንስኻ  ሰለስተ  ቆልዑት  ኣሎካ 
ንስኺ  ሰለስተ  ቆልዑት  ኣሎኪ

nïssïxa sëlëstë qolùt áloka
nïssïxi sëlëstë qolùt áloki
Du [m.] hast drei Kinder.
Du [f.] hast drei Kinder.

+14Y04 ~15110-0.2f
(-semh:14Y) ermi:151 [s?wt] g v:2s..
ንስኹም  ሽዱሽተ  ቆልዑት  ኣለኩም 
ንስኸን  ሽዱሽተ  ቆልዑት  ኣለከን 

nïsïxum ŝïduŝtë qolùt álëkum
nïsïxën ŝïduŝtë qolùt álëkën
Ihr [m.] habt sechs Kinder.
Ihr [f.] habt sechs Kinder.

+14Y04 ~15110-0.2f
(-semh:14Y) ermi:151 [f]? [s?wt] g v:2p..
ንሱ  ክልተ  ቆልዑት  ኣለዉዎ
ንሳ  ክልተ  ቆልዑት  ኣለዉዋ

nïssu kïltë qolùt álëwuwo
nïssa kïltë qolùt álëwuwa
Er [m.] hat zwei Kinder.
Sie [f.] hat zwei Kinder.

+14Y04 ~15110-0.2f
(-semh:14Y) ermi:151 [s?wt] g v:3s..
ንሳቶም  ሸውዓተ  ቆልዑት  ኣለዉዎም
ንሳተን  ሸውዓተ  ቆልዑት  ኣለውወን

nïsatom ŝëwàtë qolùt álëwuwom
nïsatën ŝëwàtë qolùt álëwïwën
Sie [m.] haben sieben Kinder.
Sie [f.] haben sieben Kinder.

+14Y04 ~15110-0.2f
(-semh:14Y) ermi:151 [s?wt] g v:3p..
 

[34]   ከደ   ·   «Gehen» im Präsens

  <   ^   >  

(_gehen_im_praesens)

ከደ
këdë
gehen : er geht, er ging, er ist gegangen
ጌአን
+15411-0.2f
zemic=266 [s?-t] w v:i..
ኣነ  እኸይድ
ánë īyd
ich gehe
ኢኽ  ጌአ
+15411-0.2f
wülkG:12 [??-t] g v:1s..
ንሕና  ንኸይድ
nïĥna nïyd
wir gehen
ቪር  ጌአን
+15411-0.2f
wülkG:12 [??-t] g v:1p..
ንስኻ  ትኸይድ
ንስኺ  ትኸዲ

nïsïxa tïyd
nïsïxi tïxëdi
du [m.] gehst
du [f.] gehst

ዱ  ጌስት
+15411-0.2f
wülkG:12 [??-t] g v:2s..
ንስኻትኩም  ትኸዱ 
ንስኻትክን  ትኸዳ

nïsïxatkum tïxëdu
nïsïxatkïn tïxëda
ihr [m.] geht
ihr [f.] geht

ኢር  ጌት
+15411-0.2f
wülkG:12 [??-t] g v:2p..
ንሱ  ይኸይድ
ንሳ  ትኸይድ

nïsu yxëyd
nïsa tïyd
er geht
sie geht

አር  ጌት 
ዚ  ጌት
+15411-0.2f
wülkG:12 [??-t] g v:3s..
ንሳቶም  ይኸዱ 
ንሳተን  ይኸዳ

nïsatom yxëdu
nïsatën yxëda
sie [m.] gehen
sie [f.] gehen

ዚ  ጌአን
+15411-0.2f
wülkG:12 [??-t] g v:3p..
 

[35]   መጸ   ·   «Kommen» im Präsens

  <   ^   >  

(_kommen_im_praesens)

መጸ
mëts'ë
kommen : er kommt, er kam, er ist gekommen
ኮመን
+15227-0.2f
zemic=366 [s?-t] w v:i..

ich komme
ኢኽ  ኮመ
+15227-0.2f
[??-t] g v:1s..

Ich komme zu dir.
ኢኽ  ኮመ  ትሱ  ዲር  ።
+16Y18-0.2f
[??-?] s s..

wir kommen
ቪር  ኮመን
+15227-0.2f
[??-t] g v:1p..

du [m.] kommst
du [f.] kommst

ዱ  ኮምስት
+15227-0.2f
[??-t] g v:2s..

Kommst du zu mir?
ኮምስት  ዱ  ትሱ  ሚር  ፧
+16Y18-0.2f
[??-?] s s..

ihr [m.] kommt
ihr [f.] kommt

ኢር  ኮምት
+15227-0.2f
[??-t] g v:2p..

er kommt
sie kommt

አር  ኮምት 
ዚ  ኮምት
+15227-0.2f
[??-t] g v:3s..

sie [m.] kommen
sie [f.] kommen

ዚ  ኮመን
+15227-0.2f
[??-t] g v:3p..
 

[36]   ገበረ   ·   «Machen» im Präsens

  <   ^   >  

(_machen_im_praesens)

ገበረ
gëbërë
machen : er macht, er machte, er hat gemacht
ማኸን
+15411-0.2f
wülkG:9 [??-?] w v:i..
ኣነ  እገብር  እየ
ánë īgëbr ī
ich mache
ኢኽ  ማኸ
+15411-0.2f
wülkG:9 [??-t] g v:1s..
ንሕና  ንገብር  ኢና
nïĥna nïgëbr ína
wir machen
ቪር  ማኸን
+15411-0.2f
wülkG:9 [??-t] g v:1p..
ንስኻ  ትገብር  ኢኻ 
ንስኺ  ትገብሪ  ኢኺ

nïsïxa tïgëbr íxa
nïsïxi tïgëbri íxi
du [m.] machst
du [f.] machst

ዱ  ማኽስት
+15411-0.2f
wülkG:9 [??-t] g v:2s..
ንስኻትኩም  ትገብሩ  ኢኹም 
ንስኻትክን  ትገብራ  ኢኽን

nïsïxatkum tïgëbru íxum
nïsïxatkïn tïgëbra íxïn
ihr [m.] macht
ihr [f.] macht

ኢር  ማኽት
+15411-0.2f
wülkG:9 [??-t] g v:2p..
ንሱ  ይገብር  እዩ
ንሳ  ትገብር  እያ

nïsu ygëbr īyu
nïsa tïgëbr īya
er macht
sie macht

አር  ማኽት 
ዚ  ማኽት
+15411-0.2f
wülkG:9 [??-t] g v:3s..
ንሳቶም  ይገብሩ  እዮም 
ንሳተን  ይገብራ  እየን

nïsatom ygëbru īyom
nïsatën ygëbra īyën
sie [m.] machen
sie [f.] machen

ዚ  ማኸን
+15411-0.2f
wülkG:9 [??-t] g v:3p..
 

[37]   ረኣየ   ·   «Sehen» im Präsens

  <   ^   >  

(_sehen_im_praesens)

ረኣየ
rëáyë
sehen : er sieht, er sah, er hat gesehen
ዜሀን
+15416-0.2f
zemic=521 [s?-t] w v:i..
ኣነ  እርኢ
ánë ī
ich sehe
ኢኽ  ዜአ
+15416-0.2f
[??-t] g v:1s..
ንሕና  ንርኢ
nïĥna nï
wir sehen
ቪር  ዜአን
+15416-0.2f
[??-t] g v:1p..
ንስኻ  ትርኢ
ንስኺ  ትርኢ

nïsïxa tï
nïsïxi tï
du [m.] siehst
du [f.] siehst

ዱ  ዚስት
+15416-0.2f
[??-t] g v:2s..
ንስኻትኩም  ትሪኡ
ንስኻትክን  ትርእያ

nïsïxatkum tï
nïsïxatkïn tïrīya
ihr [m.] seht
ihr [f.] seht

ኢር  ዜት
+15416-0.2f
[??-t] g v:2p..
ንሱ  ይርኢ 
ንሳ  ትርኢ

nïsu yï
nïsa tï
er seht
sie seht

አር  ዜት 
ዚ  ዜት
+15416-0.2f
[??-t] g v:3s..
ንሳቶም  ይሪኡ 
ንሳተን  ይሪኣ

nïsatom yïriú
nïsatën yïriá
sie [m.] sehen
sie [f.] sehen

ዚ  ዜአን
+15416-0.2f
[??-t] g v:3p..
 

[38]   ኣፍቀረ   ·   «Lieben» im Präsens

  <   ^   >  

(_lieben_im_praesens)

ኣፍቀረ
áfqërë
lieben : er liebt, er liebte, er hat geliebt
ሊበን
+15417-0.2f
zemic=396 [s?-t] g v:i..
ኣነ  የፍቅር
ánë yëfïqïr
ich liebe
ኢኽ  ሊበ
+15417-0.2f
[??-t] g v:1s..
ንሕና  ነፍቅር
nïĥna nëfïqïr
wir lieben
ቪር  ሊበን
+15417-0.2f
[??-t] g v:1p..
ንስኻ  ተፍቅር
ንስኺ  ተፍቅሪ

nïsïxa tëfïqïr
nïsïxi tëfïqïri
du [m.] liebst
du [f.] liebst

ዱ  ሊብስት
+15417-0.2f
[??-t] g v:2s..
ንስኻትኩም  ተፍቅሩ
ንስኻትክን  ተፍቅራ

nïsïxatkum tëfïqïru
nïsïxatkïn tëfïqïra
ihr [m.] liebt
ihr [f.] liebt

ኢር  ሊብት
+15417-0.2f
[??-t] g v:2p..
ንሱ  የፍቅር
ንሳ  ተፍቅር

nïsu yëfïqïr
nïsa tëfïqïr
er liebt
sie liebt

አር  ሊብት 
ዚ  ሊብት
+15417-0.2f
[??-t] g v:3s..
ንሳቶም  የፍቅሩ
ንሳተን  የፍቅራ

nïsatom yëfïqïru
nïsatën yëfïqïra
sie [m.] lieben
sie [f.] lieben

ዚ  ሊበን
+15417-0.2f
[??-t] g v:3p..

ሰብ   ·   Der Mensch

 

ቋንቋ   ·   Sprache

 

[39]   ቋንቋታት   ·   Sprachen

  <   ^   >  

(_sprachen)

ቋንቋ
qwanqwa
die Sprache
ሽፕራኸ
15326-0.2f
zemic=535 [s?-t] w n..f
ቃል : ቃ ላ ት
qal : qalat
das Wort
ቮርት
15626-0.2f
zemic=639 [s?-t] w n..n
መዝገበ  ቃላት
mëzgëbë qalat
das Wörterbuch
ቭöርተርቡኽ
(Verzeichnis Wörter)
15626-0.2f
zemic=639 nigi:16X[T_TI_DE] [s-?t] w n..n
ትግርኛ
tïgrïña
das Tigrinya
ቲግሪንያ
22913 -0.2f
wikip_en [sa-t] w n..n
ግዕዝ
gïîz
das Geèz
ጌኤስ
22913 -0.2f
wikip_en [sa-t] w n..n
ጀርመን
dẑërmën
deutsch
ድøüች
15326-0.2f
tzeh1=26 [sa-t] w a..

italienisch
ኢታሊኤኒሽ
22913 -0.2f
[..-?] w a..

englisch
ኤንግሊሽ
22913 -0.2f
[..-?] w a..
 

[40]   በለ   ·   Sprechen

  <   ^   >  

(_sprechen)

በለ
bëlë
sprechen : er spricht, er sprach, er hat gesprochen
ሽፕረኸን
15326-0.2f
zemic=535 [sa-?] w v..i
ተዛረበ
tëzarëbë
reden : er redet, er redete, er hat geredet
ረደን
+15904 ~22218-0.2f
zemic=483 [s?-?] w v..i

sagen : die er sagt, er sagte, er hat gesagt
+22306-0.2f
[??-?] w n..
ዘረባ
zërëba
das Gespräch : die Gespräche
ጌሽፕረኽ
14Y28-0.2f
tzeh1=296 [sa-?] w n..n
መደረ
mëdërë
Rede : die Reden
ሬደ
22218-0.2f
zemic=483 [??-?] w n..w
ዘተየ
zëtëyë
diskutieren : er diskutiert, er diskutierte, er hat diskutiert
ዲስኩቲረን
14Y28-0.2f
tzeh1=297 [sa-t] w v:i..
መዘተዪ
mëzëtëyi
der Dialog
ዲኣሎግ
14Y28-0.2f
tzeh1=297 [sa-t] w n..m

antworten : er antwort, er antworte, er hat geantwortet
ኣንትቮርተን
+16916-0.2f
[??-.] w v..i
 

[41]     ·   Hören

  <   ^   >  

(_hoeren)

ሰምዐ
sëmê
hören : er hört, er hörte, er hat gehört
ህöረን
+16120-0.2f
zemic=329 [s?-t] w v..i
ጽን  በለ
ts'ïn bëlë
zuhören : er hört zu, er hörte zu, er hat zugehört
ትሱህöረን
+16120-0.2f
zemic=648 [s?-t] w v:i..
ሰማዒት
sëmaìt
der Zuhörer
ትሱህöረር
+16921-0.2f
zemic=648 [??-?] w n..m
 

[42]     ·   Sehen

  <   ^   >  

(_sehen)

ረኣየ
rëáyë
sehen : er sieht, er sah, er hat gesehen
ዜሀን
+15416-0.2f
zemic=521 [s?-t] w v:i..

schauen, anschauen
+22306-0.2f
[??-?] w v:i..

die Sicht
+22306-0.2f
[??-?] w n..f

die Aussicht : die Aussichten
+22306-0.2f
[??-?] w n..f
 

[43]     ·   Lesen

  <   ^   >  

(_lesen)

ኣንበበ/ም  ንባብ
ánbëbë / mïnbab
lesen : er liest, er las, er hat gelesen
ሌሰን
+16120-0.2f
zemic=395 / awal:16X [s?-t] w v..
ኣንባቢ
ánbabi
der Leser
ሌሰር
+16120-0.2f
[s?-t] w n..m
መጽሓፍ : መ ጽ ሓ ፍ ቲ
mëts'ĥaf : mëts'ĥafti
das Buch
ቡኽ
+16120-0.2f
zemic=137 nazar=20[add] [s?-?] w n..n
ትሕዝቶ
tïĥïzto
der Inhalt : die Inhalte Inhaltsverzeichnis
ኢንሃልት
+17927-0.2f
zemic=337 tzeh6=96 [??-?] w n..m
 

[44]     ·   Schreiben

  <   ^   >  

(_schreiben)

ጸሓፈ
ts'ëĥafë
schreiben : er schreibt, er schrieb, er hat geschrieben
ሽራይበን
+16120-0.2f
zemic=516 [s?-t] w v..t
ደረሰ
dërësë
schreiben : er schreibt, er schrieb, er hat geschrieben
ሽራይበን
+16120-0.2f
zemic=516 [s?-t] w v..t
ጽሕፈት
ts'ĥfët
die Schrift
ሽሪፍት
+16120-0.2f
zemic=516 [s?-?] w n..f
ደብዳቤ
dëbdabe
Brief
ብሪፍ
+16120-0.2f
zemic=134 [s?-t] w v..i
 

[45]     ·   Wortarten

  <   ^   >  

(_wortarten)

ስም : ኣ ስ ማ ት
sïm : ásïmat
das Nomen : die Nomen (Nomina) = Hauptwort, Substantiv
ኖመን
(Name)
+16X25-0.2f
zemic=552 samu:173[add] [sawt] w n..n
ግሲ  /  ግስ  /  ኣንቀጽ
gïsi / gïs / ánqëts'
das Verb : die Verben = Tätigkeitswort
ቨርብ
+16X25-0.2f
zemic=592 / en+ti+amh / zemic=592 [s??t] w n..n
ቅዕል
qïîl
das Adjektiv : die Adjektive = Eigenschaftswort
+16X25-0.2f
en+ti+amh [s??t] w n..n
ተውሳኸ-ግሲ  /  ተዉሳከ  ስም
tëwsaxë-gïsi / tëwusakë sïm
das Adverb : die Adverbien = Umstandswort
+16X25-0.2f
zemic=25 / en+ti+amh [????] w n..n
ኣመልካቲ
ámëlkati
der Artikel : die Artikel eine Wortart
+16X25-0.2f
zemic=58 [??-?] w n..m
 

[46]     ·   Silbennamen

  <   ^   >  

(_silbennamen)

ግዕዝ
gïîz
«geèz» Buchstabe 1. Form (ë)
ግዕዝ
+17322-0.2f
eyob3=3 [sa-t] w n..
ካዕብ
kaîb
«kaèb» Buchstabe 2. Form (u)
ካዕብ
+17322-0.2f
eyob3=3 [sa-t] w n..
ሳልስ
salïs
«salës» Buchstabe 3. Form (i)
ሳልስ
+17322-0.2f
eyob3=3 [sa-t] w n..
ራብዕ
rabî
«rabè» Buchstabe 4. Form (a)
ራብዕ
+17322-0.2f
eyob3=3 [sa-t] w n..
ሓምብ
ĥamïb
«hhamëb» Buchstabe 5. Form (e)
ሓምብ
+17322-0.2f
eyob3=3 [sa-t] w n..
ሳድስ
sadïs
«sadës» Buchstabe 6. Form (ï)
ሳድስ
+17322-0.2f
eyob3=3 [sa-t] w n..
ሳዕብ
saîb
«saèb» Buchstabe 7. Form (o)
ሳዕብ
+17322-0.2f
eyob3=3 [sa-t] w n..
 

  ·   Menschen und Beziehungen

 

[47]     ·   Mann, Frau, Knabe, Mädchen, ...

  <   ^   >  

(_mann_frau_knabe_maedchen)

ሰብ
sëb
der Mensch
መንሽ
+16629-0.2f
[s?-.] w n..m
ሰብኣይ : ሰ ብ ኡ ት
sëbáy : sëbïút
der Mann : die Männer
ማን
+16629-0.2f
mason=12[add] [sa-t] w n..m
ሰበይቲ : ኣ ን ስ ቲ
sëbëyti : ánïsti
die Frau : die Frauen
ፍራው
+16629-0.2f
wikip_en:16X[+add] fiyo:171 [s?-.] w n..f
ወይዘሮ : ወ ይ ዘ ሮ ታ ት
wëyzëro : wëyzërotat
die Dame : die Damen Frau
+17119-0.2f
eyob4:171[+add] [??-?] w n.f.f

Ehepartner
+22306-0.2f
[??-?] w n..

die Ehemann, Gatte
+22306-0.2f
[??-?] w n..f

die Ehefrau, Gattin
+22306-0.2f
[??-?] w n..f
ወዲ : ኣ ወ ዳ ት
wëdi : áwëdat
m,m Knabe, Junge : die Knaben, Jungen
ክናበ  ፣  ዩንገ
+16629-0.2f
zemic=361 [s?-.] w n..m,m
ጓል : ኣ ጓ ላ ት , አ ዋ ል ድ
gwal : ágwalat, ēwalïd
das Mädchen : die Mädchen
መድኸን
+16629-0.2f
zemic=404 mason=12[add] [s?-.] w n..n
ሕጻን
ĥïts'an
n,n Baby, Kleinkind : die Babies, Kleinkinder
ቤይቢ  ፣  ክላይንኪንድ
+16629-0.2f
zemic=100 [s?-.] w n..n,n
ሽማግላ  ሰብኣይ
ŝïmagïla sëbáy
der Greis : die Greise
ግራይስ
+16629-0.2f
zemic=292 [s??.] w n..m
 

[48]   ስድራ   ·   Familie

  <   ^   >  

(_familie)

ስድራ
sïdra
die Familie : die Familien
ፋሚሊአ
+15326-0.2f
zemic=224 [sa-t] w n..f
ሓዳር  /  ትሕዳር
ĥadar / tïĥdar
die Ehe : die Ehen
ኤሀ
+16921-0.2f
zemic=172 [??-?] w n..f
መርዓ
mërà
die Hochzeit
ሆኽትሳይት
+15904-0.2f
zemic=237 [s?-?] w n..f
መውስቦ
mëwsïbo
die Hochzeit
ሆኽትሳይት
+15904-0.2f
zemic=237 [s?-?] w n..f
ኣቦ
ábo
der Vater : die Väter
ፋተር
+15326-0.2f
geez.exp [sa-t] w n..m
ኣደ
ádë
die Mutter : die Mütter
ሙተር
+15326-0.2f
geez.exp [sa-t] w n..f
ቆልዓ : ቆ ል ዑ ት
qolà : qolùt
das Kind : die Kinder
ኪንድ
15110-0.2f
(-wikip_en) ermi:151 [sa-t] w n..n
ወዲ  /  ውሉድ
wëdi / wïlud
der Sohn : die Söhne
ዞን
+15326-0.2f
zemic=528 / geez.exp [sa-t] w n..m
ጓል  /  ቭላድ
gwal / wïlad
die Tochter : die Töchter
ቶኽተር
+15326 ~16716-0.2f
zemic=560 / geez.exp [sa-t] w n..f
ሓው : አ ሕ ዋ ት / ይ ሒ ዋ ኣ ት
ĥaw : ēĥïwat / yĥiwaát
der Bruder : die Brüder
ብሩደር
+15326-0.2f
geez.exp eyob3=94[+add] / fiyo:171[add] [sa-t?] w n..m
ሓውቲ
ĥawti
die Schwester : die Schwestern
ሽቨስተር
+15326-0.2f
geez.exp [sa-t] w n..f
 

[49]   እንዳ  ቤተሰብ   ·   Grossfamilie

  <   ^   >  

(_grossfamilie)

እንዳ  /  ቤተሰብ
īnda / betësëb
die Grossfamilie
ግሮስፋሚሊአ
+15326-0.2f
zemic=224 / zemic=224 semh:155 [sa-?] w n..f
ኣቦሓጎ  /  ኣብቦሐግጎ
áboĥago / ábboĥëggo
der Grossvater : die Grossväter
ግሮስፋተር
+15326-0.2f
geez.exp zemic=293 / eyob2=423 [sa-t] w n..m
ኣደ  ዓባይ
ádë àbay
die Grossmutter : die Grossmütter
ግሮስሙተር
+15326-0.2f
zemic=293 [sa-t] w n..f
ወዲ  ወዱ  |  ወዲ  ወዳ
wëdi wëdu | wëdi wëda
der Enkel : die Enkel Sohn seines | ihres Sohnes
አንከል
+15326-0.2f
zemic=196 [sa?t] w n..m
ወዲ  ጓሉ  |  ወዲ  ጓላ
wëdi gwalu | wëdi gwala
der Enkel : die Enkel Sohn seiner | ihrer Tochter
አንከል
+15326-0.2f
zemic=196 [sa?t] w n..m

die Enkelin : die Enkelinnen Tochter seines | ihres Sohnes
+22306-0.2f
[??-?] w n..f

die Enkelin : die Enkelinnen Tochter seiner | ihrer Tochter
+22306-0.2f
[??-?] w n..f
ሓወቦ  |  ኣኮ
ĥawëbo | áko
der Onkel : die Onkel
ኦንከል
(Bruder des Vater | Bruder der Mutter)
+16716-0.2f
zemic=449 [s?-.] w n..m
ሓትኖ  |  ኣሞ
ĥatno | ámo
die Tante : die Tanten
ታንተ
(Schwester der Mutter | Schwester des Vaters)
+16716-0.2f
zemic=555 [s?-.] w n..f
ወዲ  ሓዉ  |  ሃፍቱ
wëdi / wïlud ĥawu | haftu
der Neffe : die Neffen
ነፌ
(Sohn des Bruders | Sohn der Schwester)
+16716-0.2f
zemic=436 [s?-.] w n..m
ጓል  /  ቭላድ  ሓቩ  |  ሃፍቱ
gwal / wïlad ĥawu | haftu
die Nichte : die Nichten
ኒኽተ
(Tochter des Bruders | Tochter der Schwester)
+16716-0.2f
zemic=439 [s?-.] w n..f
ወዲ  ሓወቦ  |  ወዲ  ኣኮ  |  ወዲ  ሓትኖ  |  ወዲ  ኣሞ
wëdi ĥawëbo | wëdi áko | wëdi ĥatno | wëdi ámo
der Cousin : die Cousins
ጉሰ
+16716-0.2f
zemic=142 [s?-.] w n..m
ጓል  ሓወቦ  |  ጓል  ኣኮ  |  ጓል  ሓትኖ  |  ጓል  ኣሞ
gwal ĥawëbo | gwal áko | gwal ĥatno | gwal ámo
die Kusine : die Kusinen
ኩሲነ
+16716-0.2f
zemic=142 [s?-.] w n..f
 

[50]     ·   Freunde, Bekannte

  <   ^   >  

(_freunde_bekannte)

ዓርኪ
àrki
der Freund : die Freunde
ፍርøüንድ
15520-0.2f
zemic=250+273 tzeh4=69 semh:155 [sa-?] w n..m
መሓዛ
mëĥaza
die Freundin : die Freundinnen
ፍርøüንዲን
15520-0.2f
zemic=250 semh:155 [sa-?] w n..f
ፈታዊ
fëtawi
(m) Bekannter
ቤካንተር
15520-0.2f
zemic=250 semh:155 [sa-?] w n..(m)
ተፍቅሮ  ውዲ
tëfïqro wïdi
(m) Geliebter : die Geliebte
ሊብሃበር
+15326-0.2f
geez.exp semh:155 [s???] w n..(m)
ፍቱው
fïtuw
der Liebling : die Schatz?
+16X18-0.2f
zemic=397 eyob:16X [s???] w n..m
ብጻይ
bïts'ay
der Kamerad : die Kameraden
ካመራድ
+15326-0.2f
zemic=347 semh:155 [sa-t] w n..m
 

[51]     ·   Rituale

  <   ^   >  

(_rituale)


das Ritual : die Rituale
+22912-0.2f
[sa-?] w n..n
ምኽንሻብ
mïxïnŝab
die Beschneidung
ቤሽናኢዱንግ
+22912-0.2f
pic_pons=260 [sa-?] w n..f
 

ዝምዒታት   ·   Gefühle

 

[52]     ·   Positive Gefühle

  <   ^   >  

(_positive_gefuehle)

ስምዒት
sïmìt
das Gefühl : die Gefühle
ጌፍüል
+15326-0.2f
zemic=263 [s-.t] w n..n
ሕጉስ  /  ፍሱህ
ĥïgus / fïsuh
glücklich
ግልüክሊኽ
14Z28 ~15326 ~22218-0.2f
tzeh1=63 geez.exp? zemic=288 / zemic=288 [s?-t] w a..
ፍስሃ
fïsïha
das Glück
ግልüክ
+15914 ~22218-0.2f
zemic=287 [?.-t] w n..n
ተስፋ
tësfa
die Hoffnung : die Hoffnungen
ሆፍኑንግ
+15914 ~22218-0.2f
zemic=327 [?.-t] w n..f

Ich hoffe, dass du bald eine Arbeit findest.
ኢኽ  ሆፈ  ፣  ዳስ  ዱ  ባልድ  ኣይነ  ኣርባይት  ፊንደስት  ።
+15914-0.2f
[?.-t] s s..
ሓጐስ  /  ደስታ  /  ፍስሃ
ĥagwës / dësta / fïsïha
die Freude
ፍርøüደ
+15427-0.2f
zemic=249 [?.-?] w n..f
ደስ  በሎ  /  ተደሰተ
dës bëlo / tëdësëtë
sich freuen
ዚኽ  ፍርøüአን
+16921-0.2f
zemic=250 [??-?] w v..i

Das freut mich (sehr)!
ዳስ  ፍርøüት  ሚኽ  (ዜር)!
+15427-0.2f
[?..t] s s..
ሕጉስ  /  ደሱት  /  ምሱት
ĥïggus / dëssut / mïssut
freudig voller Freude
ፍርøüዲግ
+16921-0.2f
zemic=249 [??-?] w a..
ዘይሕጉስ  /  ቅዙን  /  ሕዙን
zëyĥïggus / qïzun / ĥïzun
freudlos
ፍርøüድሎስ
+16921-0.2f
zemic=249 [??-?] w a..
ሕጉስ  /  ደሱት
ĥïggus / dëssut
froh
ፍሮ
+16921-0.2f
[??-?] w a..
ሕጉስ 
ĥïggus
fröhlich
ፍርöሊኽ
+16921-0.2f
zemic=251 [??-?] w a..
ሃጎስ
hagos
die Fröhlichkeit
ፍርöሊኽካይት
+16X11-0.2f
digob [??-?] w n..f
ሰሓቐ  /  ስሓቕ
sëĥaq'ë / sïĥaq'
lachen : er lacht, er lachte, er hat gelacht
ላኸን
+16X01-0.2f
zemic=383 / zemic=383 [??-?] w v..i
ክምስ  በለ  /  ፈሽኽ  በለ
kïmïs bëlë / fëŝïx bëlë
lächeln : er lächelt, er lächelte, er hat gelächelt
ለኸልን
+16X01-0.2f
zemic=383 / zemic=383 [s??t] w v..i
ሕጉስ
ĥïgus
zufrieden
ትሱፍሪደን
+15427 ~22218-0.2f
zemic=647 [?.-t] w a..

Ich bin zufrieden.
ኢኽ  ቢን  ትሱፍሪደን  ።
+15520-0.2f
[?..t] s s..
እምነት
īmnët
das Vertrauen
ፈርትራወን
+15914 ~22218-0.2f
zemic=610 [?.-t] w n..n
ኣመኖ/ኣመነ
ámëno / ámënë
vertrauen
ፈርትራወን
+16921 ~22218-0.2f
zemic=610 / zemic=610 [??-?] w v.i.

Ich vertraue dir.
ኢኽ  ፈርትራወ  ዲር  ።
+16921-0.2f
[??-?] w s..
ፍትወት  /  ምፍታው  /  ስምዒት
fïtwët / mïftaw / sïmìt
die Zuneigung
ትሱናይጉንግ
+15914-0.2f
zemic=649 / zemic=649 / zemic=649 [?.-t] w n..f
ፍቕሪ  /  ፍትወት
fïq'ri / fïtwët
die Liebe
ሊበ
+15914-0.2f
zemic=396 / zemic=396 [?.-t] w n..f
 

[53]     ·   Negative Gefühle

  <   ^   >  

(_negative_gefuehle)

ዘሕዝን  /  ዘሓዘን
zëĥïzïn / zëĥazën
traurig
ትራውሪግ
14Z28-0.2f
tzeh1=296? bini:154 / zemic=563 [?a-t] w a..

die Trauer
ትራወር
+15427-0.2f
[?.-t] w n..f

der Kummer
ኩምር
+22225-0.2f
[?.//] w n..m
ቃንዛ
qanza
der Schmerz : die Schmerzen
ሽመርትስ
+15427 ~22218-0.2f
zemic=513 [?.-t] w n..m

Hier tut es mir weh.
ሂር  ቱት  አስ  ሚር  ቬ  ።
+15427-0.2f
[?.-t] s s..

der Ärger
አርገር
+15427-0.2f
[?.-t] w n..m

Das ärgert mich.
ዳስ  አርገርት  ሚኽ  ።
+15427-0.2f
[?.-t] s s..
ዝሓረቐ
zïĥarëq'ë
wütend
ቭüተንድ
+15427-0.2f
zemic=640 [s?-t] w a..

Das macht mich wütend.
ዳስ  ማኽት  ሚኽ  ቭüተንድ  ።
+15427-0.2f
[?..t] s s..
ምዕንዳር
mîndar
die Wut
ቩት
+15427-0.2f
zemic=640 [s?-t] w n..f
ስግኣት
sïgát
die Angst : die Ängste
ኣንግስት
15520-0.2f
(zemic=291) [sa-?] w n..f

Ich habe Angst.
ኢኽ  ሃበ  ኣንግስት  ።
+15427-0.2f
[?..t] s s..

das Misstrauen
ሚስትራወን
+15914-0.2f
[??.?] w n..n
ጥርጠራ
t'ïrt'ëra
der Zweifel : die Zweifel
ትስቫይፈል
+15914 ~22218-0.2f
zemic=656 [??.?] w n..m
ስንባደ
sïnbadë
der Schrecken
ሽረከን
+16921-0.2f
zemic=516 [??-?] w n..m
 

ኣካላት   ·   Körper

 

[54]   ርእሲ   ·   Körper: Kopf

  <   ^   >  

(_koerper_kopf)

ርእሲ
rīsi
der Kopf : die Köpfe
ኮፕፍ
14Y07 ~15323-0.2f
ermi:151 zemic=371 [sa-t] w n..m
ገጽ
gëts'ï
das Gesicht : die Gesichter
ጌሲኽት
+16929 ~22218-0.2f
zemic=278 [??-?] w n..n
ዓይኒ
àyni
das Auge : die Augen
ኣውገ
14Y07 ~15323-0.2f
shew:152 ermi:151 zemic=78 [sa-t] w n..n
ኮቦሮ  ዓይኒ
koboro àyni
das Augenlid Augenlider
ኣውገንሊድ
(Trommel/Fell(?) Auge)
+17104-0.2f
nebi:171 [??-?] w n..n

Wimper : die Wimpern Augenwimper
ቪምፐር
+17104-0.2f
[??-?] w n..

Augenbraue : die Augenbrauen
+17104-0.2f
[??-?] w n..
እዝኒ : ኣ እ ዛ ን
īzni : áīzan
das Ohr : die Ohren
ኦር
+15324-0.2f
zemic=448 wikip_en:16X[add] [sa-t] w n..n

die Brille
+22301-0.2f
[??-?] w n..f
ኣፍንጫ
áfïntŝ'a
die Nase : die Nasen
ናሰ
14Y07-0.2f
eyob3=490 shew:152 ermi:151 zemic=434 [sa-t] w n..f

riechen : er riecht, er roch, er hat gerochen
ሪኸን
+16929-0.2f
[??-?] w v..i
ኣፍ
áf
der Mund : die Münder
ሙንድ
14Y07-0.2f
tzeh1=109 zemic=425 [sa-t] w n..m
ከንፈር
kënfër
die Lippe : die Lippen
ሊፐን
+15224-0.2f
zemic=425 [sa-t] w n..f
መልሓስ  /  ልሳን
mëlĥas / lïsan
die Zunge : die Zungen
ትሱንገ
+16929 ~22218-0.2f
zemic=649 / zemic=649 [??-?] w n..f

schmecken : er schmeckt, er schmeckte, er hat geschmeckt
ሽመከን
+16929-0.2f
[??-?] w v..
ስኒ
sïnni
der Zahn : die Zähne
ትሳን
+15421-0.2f
zemic=641 [sa-t] w n..m
መንከስ
mënkës
die Kinn
ኪን
+15224-0.2f
zemic=356 [sa-t] w n..f
ጸጉሪ  /  ጸጕሪ
ts'ëguri / ts'ëgwïri
das Haar : die Haare
ኮፕፍ
15224-0.2f
ermi:151? smh9=12 / zemic=298 eyob3=329 [?.-t] w n..n
ርእሲ
rīsi
der Schädel
ሸደል
+16Z01 ~22218-0.2f
zemic=601 [??-?] w n..m
ሓንጐል
ĥangwël
das Gehirn : die Gehirne
ጌሂርን
+16Z01-0.2f
kufl:171 zemic=267 [sa-t] w n..n

denken : er denkt, er dachte, er hat gedacht
ዴንከን
+16Z01-0.2f
[??-?] w v..
ሓሳብ
ĥasab
Gedanke : die Gedanken
ጌዳንከ
+16Z01-0.2f
zemic=261 [??-?] w n..
 

[55]   ኢድ   ·   Körper: Arme

  <   ^   >  

(_koerper_arme)

ቅልጽም  /  ኢድ  /  ክንድ  /  ምናት
qïlts'ïm / íd / kïnd / mïnat
der Arm : die Arme
ኣርም
14Y07 ~15224 ~18508-0.2f
eyob3=43 ermi:151? / zemic=57 / nazr1=104 / gdtg=143 werasi=61 [s?-?] w n..m
መንኮብ  /  መንኩብ  /  ማአገር
mënkob / mënkub / maēgër
die Schulter : die Schultern
ሹልተር
15110 ~18508-0.2f
ermi:151 / zemic=517 eyob2=625 werasi=60 / eyob2=625 [sa-t] w n..f
መንኵርኳዕታ  /  ትሽትሽ
mënkwïrkwaîta / tïŝtïŝ
die Achsel : die Achseln Achselhöhle
ኣኽሰል
+17104-0.2f
eyob2:61 / zemic=24 geez.exp:171 [??-?] w n..f
ሊዕሊ  ቅልጽም  /  ምናት
liîli qïlïts'ïm / mïnat
der Oberarm : die Oberarme
ኦበርኣርም
15110-0.2f
ermi:151 / zemic=444 [sa?t] w n..m
ብርኪ  ኢድ  /  ኩርናዕ  ኢድ  /  ኲርናዕ
bïrki íd / kurnaî íd / kwirnaî
der Ellbogen : die Ellbogen
አልቦገን
14Y07-0.2f
zemic=193 / tzeh6=56 gdtg=156 / eyob2=275 eyob3=231 [?..t] w n..m
ቅልጽም-ታሕታይ  /  ቅልጽም 
qïlts'ïm-taĥtay / qïlts'ïm
der Unterarm : die Unterarme
ኡንተርኣርም
14Y07-0.2f
eyob2=72 / zemic=585 [?..t] w n..m
ግዳማዊ  ዓጽሚ  ናይ  ቅልጽም
gïdamawi àts'mi nay qïlts'ïm
die Elle : die Ellen Ulna
አለ
+16Z13-0.2f
zemic=193 [????] w n..f
ኑስ
nus
die Elle : die Ellen Mass = 50 cm
+16Z13-0.2f
kufl:16Z [??-?] w n..f
አመት
ēmët
(ellenlang) = so lang wie eine Elle
+16Z13-0.2f
zemic=193 [??-?] w a..
ራድዮ
radïyo
die Speiche
ሽፓይኸ
+17104-0.2f
eyob2=523 [??-?] w n..f
ጉምቦ  ኢድ  /  ቅልጽም
gumbo íd / qïlts'ïm
Handgelenk
ሃንድገለንክ
(Gelenk Hand /)
+16Z10-0.2f
zemic=303 / eyob2=482 zemic=303 [??-?] w n..
ኢድ,  ማኖ : አ እ ዳ ው , ማ ኒ
íd, mano : ēīdaw, mani
die Hand : die Hände
ሃንድ
14Y07-0.2f
eyob2=377[+pl.] tzeh1=269 zemic=302 gdtg=195, eyob2=377 [sa-t] w n..f
ስጒዲ  /  ቡጥጢ  /  ዕምኵ  /  ዕማኰ  /  ዕማኻ  /  ጕስጢት
sïgwidi / butt'i / îmïkwï / îmakwë / îmaxa / gwïst'it
Faust : die Fäuste
ፋውስት
+16Z12-0.2f
eyob2=510 / eyob2=510 / eyob2=510 / zemic=226 / tzeh6=64 / eyob2=510 [??-?] w n..
ኢድ-ፋሕ  /  ኢድ-ግንናዕ  /  ከብዲ  ኢድ  /  ግናዕ  ኢድ
íd-faĥ / ídï-gïnnaî / këbdi íd / gïnnaî íd
die Handfläche : die Handflächen

(Hand-... / Hand-... / Bauch [der] Hand / ... Hand)
+16Z13-0.2f
eyob2=449 / eyob2=449 / zemic=303 / zemic=303 [??-?] w n..f

der Handrücken
ሃንድርüከን
+17104-0.2f
[??-?] w n..m
ስድሪ  /  አመት
sïdri / ēmët
die Handspanne, Spanne
+16Z13-0.2f
eyob2=450 / (eyob2=90) kufl:16Z [??-?] w n..f
ኣጻብዕ  /  አጻብዕ : ኣ ጻ ብ ዕ ቲ / አ ጻ ብ ዕ ቲ
áts'abî / ēts'abî : áts'abîti / ēts'abîti
der Finger : die Finger
ፊንገር
+15324-0.2f
zemic=236 ermi:151[+pl.] / eyob2=195[+pl.] [s?-?] w n..m

tasten : er tastet, er tastete, er hat getastet
ታስተን
+16929-0.2f
[??-?] w v..
ዓባይ  ዓባይቶ  /  ዓባይቶ
àbay àbayto / àbayto
der Daumen : die Daumen
ዳውመን
15326-0.2f
zemic=148 tzeh=47 / eyob2=481 [sa?t] w n..m
ጽፍሪ : አ ጽ ፍ ር
ts'ïfri : ēts'ïfr
der Fingernagel : die Fingernägel
ፊንገርናገል
+16Z13-0.2f
eyob2=693[+pl.] zemic=432 [??-?] w n..m
ሓኸኸ
ĥaxëxë
kratzen : er kratzt, er kratzte, er hat gekratzt
ክራትሰን
+16916-0.2f
tedros=2 [sa-t] w v..
 

[56]   እግሪ   ·   Körper: Beine

  <   ^   >  

(_koerper_beine)

እግሪ
īgri
das Bein : die Beine
ባይን
14Y07 ~15326-0.2f
zemic=110 [sa-t] w n..n
ምሕኩልቲ  /  ሙሕኩልቲ  /  ሰለፍ
mïĥkulti / muĥkulti / sëlëf
die Hüfte : die Hüften
ህüፍተ
15326 ~17104-0.2f
zemic=330 gdtg=183 geez.exp:171 / tzeh6=94 / eyob2=44 [?.-t] w n..f
ሰለፍ
sëlëf
der Oberschenkel : die Oberschenkel
ኦበርሼንከል
14Y07-0.2f
zemic=446 kufl:171 [sa.t] w n..m
ብርኪ
bïrki
das Knie : die Knie
ክኒ
14Y07-0.2f
zemic=363 [sa-t] w n..n

der Unterschenkel : die Unterschenkel
ኡንተርሼንከል
14Y07-0.2f
[?..t] w n..m
እግሪ
īgri
der Fuss : die Füsse
ፉስ
14Y07 ~15324 ~15326-0.2f
tzeh1=52 zemic=255 [sa-?] w n..m
ሸኾና
ŝëxona
die Ferse : die Fersen
ፈርሰ
+15324-0.2f
[s?-t] w n..f
ኣጻብዕ  ናይ  እግሪ
áts'abî nay īgri
die Zehe : die Zehen
ትሴአ  ፣  ትሴአን
(Finger vom Bein)
15324-0.2f
zemic=642 [sawt] w n..f
 

[57]     ·   Körper: Rumpf

  <   ^   >  

(_koerper_rumpf)

ከብዲ  /  ከስዐ
këbdi / kësê
der Bauch : die Bäuche
ማገን
14Y07 ~16Y15 ~18508-0.2f
trha:16Y zemic=103 geez.exp:16Y werasi=60 / zemic=103+405 [??-?] w n..m
ከስዐ  /  ከብዲ 
kësê / këbdi
der Magen : die Mägen
ማገን
14Y07 ~18508-0.2f
trha:16Y geez.exp:16Y werasi=61 / wikip_ti:16X zemic=405 werasi=61 [??-?] w n..m
መዓንጣ
mëànt'a
der Darm : die Därme
ዳርም
15411-0.2f
zemic=146 [?.-t] w n..m

der Rücken : die Rücken
ርüከን
15421-0.2f
[?.-t] w n..m
ዶሶ
doso
n,n Gesäss, Hinterteil : die Gesässe, Hinterteile
ጌሰስ  ፣  ሂንተርታይል
+16923-0.2f
zemic=276 [??-?] w n..n,n
 

[58]     ·   Körper: Organe

  <   ^   >  

(_koerper_organe)


das Organ : die Organe
ኦርጋን
+22228-0.2f
[??-?] w n..n
ልቢ
lïbi
das Herz : die Herzen
ሀርትስ
+15324-0.2f
zemic=317 [sa-t] w n..n
ደም
dëm
das Blut
ብሉት
+15904-0.2f
zemic=130 [sa-t] w n..n
ሳንቡእ
sanbuī
die Lunge : die Lungen
ሉንገ
+15324-0.2f
zemic=402 [s?-t] w n..f
ምትንፋስ  ፣  ትንፋስ  ፣  እስትንፋስ 
mïtïnfas, tïnfas, īstïnfas
der Atem
ኣተም
+15324-0.2f
zemic=59 [s???] w n..m
ኣተንፈሰ
átënfësë
atmen
ኣትመን
+15324-0.2f
zemic=60 [s?-t] w v..i
ጭዋዳ/ቅልጽም
tŝ'ïwada / qïlts'ïm
der Muskel : die Muskeln
ሙስከል
+16921 ~18508-0.2f
zemic=426 / werasi=60 [??-?] w n..m

die Haut : die Häute
ሃውት
+16929-0.2f
[??-?] w n..f

spüren : er spürt, er spürte, er hat gespürt
ሽፕüረን
+16929-0.2f
[??-?] w v:i..
 

ጥዕና  +  ሕማም   ·   Gesundheit + Krankheit

 

[59]   ጥዑይ  –  ሕሙም   ·   gesund – krank

  <   ^   >  

(_gesundheit_krankheit)

ጥዕና
t'îna
die Gesundheit
ገዙንድሃይት
+15903-0.2f
semh:158 zemic=280 [sa-t] w n..f
ጥዑይ
t'ùy
gesund
ገዙንድ
+15904-0.2f
zemic=280 [sa-t] w a..
ሕማም
ĥïmam
die Krankheit : die Krankheiten
ክራንክሃይት
+15904-0.2f
zemic=374 [sa-t] w n..f
ሕሙም : ሕ ም ም ቲ , ሕ ሙ ማ ት
ĥïmum : ĥïmïmti,ĥïmumat
krank
ክራንክ
+15904-0.2f
zemic=374 wikip_en:16X[add] [sa-t] w a..
ሆስፒታል
hospital
das Krankenhaus
+16Y26-0.2f
zemic=374 [??-?] w n..n
 

[60]   ሕማማት   ·   Krankheiten

  <   ^   >  

(_krankheiten)

ረስኒ
rësni
das Fieber : die Fieber
ፊበር
+15904-0.2f
zemic=234 [sa-t] w n..n

Kopfschmerzen, Kopfweh
ኮፕፍሽመርትሰን  ፣  ኮፕፍቬ
+15904-0.2f
[s?-t] w n..m.pl.,n

Bauchschmerzen, Bauchweh
ባውኽሽመርትሰን  ፣  ባውኽቬ
+15904-0.2f
[s?-t] w n..m.pl.,n

die Übelkeit
üበልካይት
+15904-0.2f
[s?-t] w n..f
ነዊሕ  ዝጸንሕ  ስንባደ
nëwiĥ zïts'ënïĥ sïnbadë
das Trauma : die Traumata
ትራውማ
+16920-0.2f
zemic=563 [??-?] w n..n
ልኽፈተ
lïxfëtë
die Sucht
+16Y26-0.2f
tzeh6=227 [??-?] w n..f
መንሽሮ
mënŝro
der Krebs (Krankheit)
ክረብስ
+22225-0.2f
geez.exp:222 pic_pons=267 pic_lang=26 zemic=375 [??-?] w n..m
 

  ·   Leben + Sterben

 

[61]     ·   Schwangerschaft und Geburt

  <   ^   >  

(_schwangerschaft_geburt)


die Schwangerschaft : die Schwangerschaften
ሽቫንገርሻፍት
+16Z01-0.2f
[??-?] w n..f

Wehen
ቬሀን
+16Z01-0.2f
[??-?] w n..f.pl.
ልደት
lïdët
die Geburt : die Geburten
ጌቡርት
+16Z01-0.2f
zemic=216 [??-?] w n..f

gebären : sie gebärt, sie gebar, sie hat geboren
ጌበረን
+16Z01-0.2f
[??-?] w v..
ሐርሲ
ĥërsi
die Entbindung : die Entbindungen
አንትቢንዱንግ
+16Z01-0.2f
zemic=216 [??-?] w n..f

Windel : die Windeln
ቪንደል
+16Z01-0.2f
[??-?] w n..

der Kinderwagen
ኪንደርቫገን
+16Z01-0.2f
[??-?] w n..m
መከላኸሊ
mëkëlaxëli
das Verhütungsmittel : die Verhütungsmittel
ፈርህüቱንግስሚተል
+17313-0.2f
zemic=600 [??-?] w n..n
 

[62]     ·   Leben und Sterben

  <   ^   >  

(_leben_sterben)

ሂወት  /  ሂዌት  /  ሕይወት  /  ትንፋስ
hiwët / hiwet / ĥïyïwët / tïnfas
das Leben : die Leben
ሌበን
+16920 ~17105-0.2f
gdtg=11 geez.exp:171 zemic=389 / tzeh6=223 / eyob3=422 / zemic=389 [s?-.] w n..n
ነበረ
nëbërë
leben : er lebt, er lebte, er hat gelebt
ሌበን
+16920 ~17105-0.2f
zemic=389 [s?-.] w v..i
ህያው
hïyaw
lebendig
ሌቤንዲግ
+16920-0.2f
zemic=389 [s?-.] w a..
ንጡፍ
nït'uf
lebhaft
ለብሃፍት
+17105-0.2f
zemic=389 [??-?] w a..

sterben : er stirbt, er starb, er ist gestorben
ሽተርበን
+16920-0.2f
[s?-.] w v..i
ቀተለ
qëtëlë
töten : er tötet, er tötete, er hat getötet
ትöተን
+16920-0.2f
zemic=562 [s?-.] w v..

der Tod : die Tode
ቶድ
+16920-0.2f
[s?-.] w n..m
ምዉት
mïwut
tot
ቶት
+16920-0.2f
zemic=562 [s?-.] w a..

die Seele : die Seelen
ዜለ
+16920-0.2f
[s?-.] w n..f
ኣኻላት
áxalat
Körper : die Körper
ክöርፐር
+16X11-0.2f
digob [??-?] w n..
 

[63]     ·   Schlafen

  <   ^   >  

(_schlafen)


der Schlaf
ሽላፍ
+16920-0.2f
[s?-.] w n..m

schlafen : er schläft, er schlief, er hat geschlafen
ሽላፈን
+16920-0.2f
[s?-.] w v.i.
ሕልሚ
ĥïlmi
der Traum : die Träume
ትራውም
+16920-0.2f
zemic=563 [s?-.] w n..m
ሓለመ
ĥalëmë
träumen : er träumt, er träumte, er hat geträumt
ትሮüመን
+16920-0.2f
zemic=563 [s?-.] w v..i

  ·   Alltagsthemen

 

ከዳንታት   ·   Kleider

 

[64]   ከዳንታት   ·   Kleider

  <   ^   >  

(_kleider)

ክዳን : ክ ዳ ው ን ቲ
kïdan : kïdawïnti
das Kleid : die Kleider (ein) Kleidungsstück
+15327-0.2f
zemic=359 [sa-?] w n..n

(ein Kleid) anziehen, ein Kleid tragen : er zieht an, er zog an, angezogen
+22305-0.2f
[??-?] w v..

der Anzug
+22305-0.2f
[??-?] w n..m

das Hemd
ሄምድ
22913 -0.2f
[?..t] w n..n

die Hose : die Hosen
ሆሰ
22913 -0.2f
[?..t] w n..f

der Rock
+22305-0.2f
[??-?] w n..m

der Jupe
+22305-0.2f
[??-?] w n..m

die Socke : die Socken
ዞከ
22913 -0.2f
[?..t] w n..f

die Jacke
ያከ
22913 -0.2f
[?..t] w n..f

der Mantel : die Mäntel
ማንተል
22913 -0.2f
[?..t] w n..m

der Hut : die Hüte
ሁት
22913 -0.2f
[?..t] w n..m

die Kappe, Mütze
ካፐ  ፣  ምüትሰ
15326-0.2f
[?..t] w n..f
ጫማ : ጫ ማ ታ ት
tŝ'ama : tŝ'amatat
der Schuh : die Schuhe
+14X29-0.2f
semh:14X, tzeh1=144 [?..t] w n..m
 

  ·   Wohnen

 

[65]     ·   Wohnung/Behausung

  <   ^   >  

(_wohnung_behausung)

ገዛ : ገ ዛ ው ቲ
gëza : gëzawti
das Haus : die Häuser
ሃውስ
15421-0.2f
trad zemic=306 nazar=20[add] [sa.t] w n..n
ቤት
bet
das Haus : die Häuser
ሃውስ
+15421-0.2f
zemic=306 wikip_en:16X[add] [s-?t] w n..n

zuhause
ትሱሃውሰ
+16120-0.2f
[?-?t] w av..

Hier bin ich zuhause.
ሂር  ቢን  ኢኽ  ትሱሃውሰ  ።
+16921-0.2f
[??-?] s s..
ኣድራሻ
ádraŝŝa
die Adresse : die Adressen
ኣድረስ
+17221-0.2f
zemic=25 [??-?] w n..f
(መንበሪ)  ገዛ
mënbëri gëza
die Wohnung
ቮኑንግ
(f)
+16921-0.2f
zemic=638 [??-?] w n..f
ነበረ,  ተቐመጸ  /  ሰፈረ
nëbërë, tëq'ëmëts'ë / sëfërë
wohnen : er wohnt, er wohnte, er hat gewohnt dauerhaft wohnen / vorübergehend logieren
ቮነን
+16921-0.2f
zemic=638 [??-?] w v:i..

der Schlüssel
ሽልüሰል
+16629-0.2f
[s?-.] w n..m
ክፍሊ : ክ ፍ ል ታ ት
kïfli : kïflïtat
das Zimmer : die Zimmer
ትሲመር
+16921-0.2f
bada=52 mason=12[add] [??-?] w n..n
ፈኒስትራ
fënistra
das Fenster
ፈንስተር
22913 -0.2f
trad ermi:151 [s?.t] w n..n

der Boden
ቦደን
+15904-0.2f
[s?-t] w n..m

die Decke
ደከ
+15904-0.2f
[s?-t] w n..f

das Dach : die Dächer
+22302-0.2f
[??-?] w n..n
መጋሪጃ,  ተንዳ
mëgaridẑa, tënda
das Zelt
ትሰልት
+16921-0.2f
eyob2=666, eyob2=666 [sa-t] w n..n
ጡጦ
t'ut'o
die Hütte Schuppen, Schopf
ህüተ
+16929-0.2f
tedros=27 [??-?] w n..f
 

[66]     ·   Wohnräume

  <   ^   >  

(_wohnraeume)


die Küche : die Küchen
+22302-0.2f
[??-?] w n..f
ክፍሊ  ባኞ  /  ባይኖ
kïfli baño / bayno
das Badezimmer : die Badezimmer Bad
ባደትሲመር
+17225-0.2f
zemic=100 / eyob3=63 [??-?] w n..n
 

[67]   ናይ  ገዛ  ንብረት   ·   Möbel

  <   ^   >  

(_moebel)

ናይ  ገዛ  ንብረት
nay gëza nïbrët
das Möbel
ቲሽ
(vom Haus ...)
15327-0.2f
(tzeh4=124) zemic=421 [s-?t] w n..n
ጣውላ
t'awla
der Tisch : die Tische
ቲሽ
22913 -0.2f
fiyo:147 rahman=648 geez.exp [sa.t] w n..m
መንበር : መ ና ብ ር
mënbër : mënabïr
der Stuhl : die Stühle
ሽቱል
22913 -0.2f
geez.exp mason=12[add] [--.t] w n..m
ሰድያ
sëdïya
der Stuhl
ሽቱል
22913 -0.2f
geez.exp trad wikip_en:16X[add] [--.t] w n..m
ኮፍ  በለ
kof bëlë
absitzen : er sitzt ab, er sass ab, er ist abgesessen
ኣብሲትሰን
22913 -0.2f
geez.exp [--.t] w v:i..

Setz dich!
ዘትስ  ዲኽ!
22913 -0.2f
[--.t] w2 s..
ዓራት : ዓ ራ ታ ት , ዓ ራ ው ቲ
àrat : àratat, àrawïti
das Bett : die Betten
ቤት
22913 -0.2f
geez.exp wikip_en:16X[add] [--.t] w n..n
መስቲያት
mëstiyat
der Spiegel
ሽፒገል
15110-0.2f
trad ermi:151 [s-.t] w n..m
ሽቓቕ
ŝïq'aq'
die Toilette
ቶቫለቴ
22913 -0.2f
tzeh1=163 geez.exp [--.t] w n..f
 

መዓልታዊ   ·   Alltag

 

[68]     ·   Haushalt

  <   ^   >  

(_haushalt)


der Haushalt
ሃውስሃልት
+16922-0.2f
[??-?] w n..m
ሞጎጎ
mogogo
f,m Feuerstelle, Herd
ፍøየርሽተለ  ፣  ሀርድ
15326-0.2f
trad [--.t] w n..f,m
ሓዊ
ĥawi
das Feuer
ፍøüአር
15326-0.2f
tzeh1=46 [s-.t] w n..n
ሃልሃል
halhal
die Flamme
ፍላመ
+16Y26-0.2f
tzeh6=223 [??-?] w n..f
ጀበና
dẑëbëna
der Kaffeekochkrug
ካፌ  ኮኽ  ክሩግ
15110-0.2f
trad ermi:151 [s-.t] w n..m
ሳሙና
samuna
die Seife
ዛይፈ
+16922-0.2f
zemic=521 tedros=16 [??-?] w n..f
ፌሮ
fero
das Bügeleisen : die Bügeleisen
+16Y26-0.2f
tedros=36 [??-?] w n..n
 

  ·   Esswaren, Getränke, Gerichte

 

[69]     ·   Essen und Trinken

  <   ^   >  

(_essen_trinken)

በልዐ  /  ምብላዕ
bëlïê / mïbïlaî
essen
አሰን
+16X31-0.2f
zemic=217 / awal:16X [??-?] w v..
መግቢ
mëgbi
das Essen
አሰን
+16X31-0.2f
zemic=217 [?a-t] w n..n

der Hunger
ሁንገር
+16X31-0.2f
[??-?] w n..m

hungern : er hungert, er hungerte, er hat gehungert
ሁንገርን
+16X31-0.2f
[??-?] w v..

verhungern : er verhungert, er verhungerte, er ist verhungert
+16X31-0.2f
[??-?] w v..

hungrig
+22226-0.2f
[??-?] w a..

trinken
ትሪንከን
+16X31-0.2f
[??-?] w v..

das Getränk
ገትረንክ
+16X31-0.2f
[??-?] w n..n

der Durst
ዱርስት
+16X31-0.2f
[??-?] w n..m

der Durst
+22309-0.2f
[??-?] w n..m

sich dürsten
ዚኽ  ድüርስተን
+16X31-0.2f
[??-?] w v..

verdursten
ፈርዱርስተን
+16X31-0.2f
[??-?] w v:i..
 

[70]     ·   Mahlzeiten

  <   ^   >  

(_mahlzeiten)


das Frühstück
+22302-0.2f
[??-?] w n..n

das Mittagessen : die Mittagessen
+22302-0.2f
[??-?] w n..n

die Abendessen : die Abendessen
+22302-0.2f
[??-?] w n..f
 

[71]     ·   Gerichte

  <   ^   >  

(_gerichte)

ሕምባሻ
ĥïmbaŝa
das Hausbrot (süsslich)
15110-0.2f
trad ermi:151 [s-.t] w n..n
ሺሮ
ŝiro
die Kichererbsenmehl-Sauce
22913 -0.2f
trad tedros=17 [sa-t] w n..f
ቅጫ
qïtŝ'a
das Frühstücks-Teiggericht
ፍርüህሽትüክስ  ታይግ  ገሪኽት
15326-0.2f
trad tesf:14X tedros=30 [sa.t] w n..n
ፉሊ
fuli
Feingeschnittene Tomaten mit Zwiebeln und Eier
+16919-0.2f
semh:169 [??-?] w n..
ፒሳ
pisa
die Pizza
ፒትሳ
+16929-0.2f
tedros=41 [s?-t] w n..f
ሰላጣ
sëlat'a
der Salat : die Salate
ዛላት
+16922-0.2f
zemic=498 tige:169 [sa-t] w n..m
ቶርታ
torta
die Torte
ቶርተ
+16929-0.2f
tedros=29 [sa-t] w n..f
ጸብሒ  /  መረቕ
ts'ëbĥi / mërëq'
die Suppe : die Suppen
ዙፐ
+17225-0.2f
zemic=553 / zemic=553 [??-?] w n..f
 

[72]     ·   Getränke

  <   ^   >  

(_getraenke)

ማይ
may
das Wasser
ቫሰር  /  ቫሠር  (?)
22913 -0.2f
trad tzeh1=... [sa.t] w n..n
ነቢት
nëbit
der Wein
ቫይን
15326-0.2f
geez.exp [--.t] w n..m
ቡን
bun
der Kaffee
ካፌ
22913 -0.2f
geez.exp [--.t] w n..m
ሻሂ
ŝahi
der Tee
+16922-0.2f
trad tedros=17 [??-?] w n..m
ጸባ
ts'ëba
die Milch
ሚልኽ
14X29-0.2f
tesf:14X tzeh1=105 [sa.t] w n..f
ፈራሲ
fërasi
der Flüssigkeit : die Flüssigkeiten
+21308-0.2f
zemic=241 [sa-t] w n..m
ፈራሲ,  መኻኺ
fërasi, mëxaxi
flüssig
+21308-0.2f
zemic=241, zemic=241 [sa-.] w a..
 

[73]     ·   Esswaren

  <   ^   >  

(_esswaren)

ባኒ
bani
das Brot
ብሮት
22913 -0.2f
geez.exp [--.t] w n..n
ጨው
tŝ'ëw
das Salz
ዛልትስ
22913 -0.2f
geez.exp tedros=5 [--.t] w n..n

salzig
+22301-0.2f
[??-?] w a..

ungesalzen
+22301-0.2f
[??-?] w n..
ሽኮር
ŝïkor
der Zucker
ፁከር
22913 -0.2f
tesf:149 geez.exp [--.t] w n..m
እንቛቁሖ    /  እንቛቑሖ  /  እንቋቝሖ
īnq'waquĥo / īnq'waq'uĥo / īnqwaq'wïĥo
das Ei
ኣኢ
15110-0.2f
trad ermi:151 trha:179 / ermi:151 / zemic=173 [s-.t] w n..n
ሩዝ
ruz
der Reis
ራይስ
+16629-0.2f
zemic=485 tedros=35 [s?-t] w n..m
ዓደስ
àdës
(rote) Linsen
ሊንሰን
22913 -0.2f
trad ermi:151 [--.t] w n..f.pl

die Bohne : die Bohnen
ቦነ
+16629-0.2f
[s?-.] w n..f

die Erbse : die Erbsen
አርብሰ
+16629-0.2f
[s?-.] w n..f
ሓሪጭ
ĥaritŝ'
das Mehl
ሜል
+16629-0.2f
zemic=413 [s?-.] w n..n
ብሑቕ
bïĥuq'
der Teig
ታይግ
+16629-0.2f
zemic=557 [s?-.] w n..m

Teigwaren
ታይግቫረን
+16629-0.2f
zemic=557 [??-.] w n..f.pl.
ፓስታ
pasta
Nudeln
ኑደልን
+16629-0.2f
zemic=443 [s?-.] w n..f.pl.

die Kartoffel : die Kartoffeln
+22302-0.2f
[??-?] w n..f
ስጋ
sïga
das Fleisch
+22225-0.2f
zemic=238 [??-?] w n..n
ዶልሺ,  ፓስታ
dolŝi
der Kuchen : die Kuchen
ኩኸን
+22225-0.2f
zemic=378, zemic=378 [??-?] w n..m
ኣቸቶ
átŝëto
der Essig
ኤሲግ
+16X09-0.2f
zemic=217 [??-?] w n..m
ዘይቲ
zëyti
das Öl Speiseöl
öል 
+16X09-0.2f
tedros=3 zemic=448 [??-?] w n..n

der Käse
+22302-0.2f
[??-?] w n..m
 

[74]     ·   Essen: Kleine Wörter

  <   ^   >  

(_essen_kleine_woerter)

ብፋኽ  መኣዲ  !
bïfax mëádi !
Guten Appetit!
ጉተን  ኣፔቲት!
+16X05-0.2f
fh-m=15 [??-?] s s..
ምቁር  ፣  ጥዑም
mïqur, t'ùm
lecker
ለከር
15326-0.2f
(trad) zemic=390, zemic=390 ermi:151 [s-.?] w a..
ምዑዝ  ፣  ሽኮራዊ
mïùz, ŝïkorawi
süss
ዝüስ
+15324 ~15326-0.2f
zemic=553, ermi:151 [s?.t] w a..
መጺጽ
mëts'its'
sauer
ዛወር
+15324-0.2f
zemic=500 [s-.t] w a..
መሪር
mërir
bitter
ቢተር
+15324-0.2f
zemic=126 [--.t] w a..
 

[75]     ·   Essen: Geräte

  <   ^   >  

(_essen_geraete)

ማንካ
manka
der Löffel
ልöፍፈል
+15324-0.2f
trad zemic= ermi:151 [sa.t] w n..m
ፋርኬታ
farketa
die Gabel
ጋበል
+15324-0.2f
trad zemic=257 [sa.t] w n..f
ካራ
kara
das Messer
መስር
+15324-0.2f
zemic=415 ermi:151 [sa.t] w n..n
ቢያቲ
biyati
der Teller
ተለር
+15324-0.2f
trad zemic=558 [sa.t] w n..m
ኩባያ
kubaya
die Tasse
ታሰ
+15324-0.2f
zemic=556 [s-.t] w n..f
ዋንጫ
wantŝ'a
der Becher
በኸር
+15324-0.2f
zemic=104 [s-.t] w n..m
 

ዓደገ   ·   Einkaufen

 

[76]   ዓደገ   ·   Einkaufen

  <   ^   >  

(_einkaufen)

ዓደገ
àdëgë
kaufen, einkaufen : er kauft (ein), er kaufte (ein), er hat (ein)gekauft
ኣይንካውፈን  ፣  ካውፈን
+15423-0.2f
zemic=352+180 [s-.t] w v..
ገንዘብ
gënzëb
das Geld
ገልድ
+15423-0.2f
zemic=269 [s?.t] w n..n
ዋጋ
waga
der Preis
ፕራይስ
+15423-0.2f
zemic=468 [sa.t] w n..m
ክቡር  ዋጋ  –  ሕሱር
kïbur waga – ĥïsur
teuer – billig
ትøየር  –  ቢሊግ
+15423-0.2f
zemic=559+125 [s??t] w a..
ከፈለ
këfëlë
zahlen : er zahlt, er zahlte, er hat gezahlt
ትሳለን
+15423-0.2f
[sa.t] w v..i

die Zahlung
ትሳሉንግ
+16927-0.2f
[??-?] w n..f

die Quittung
ቊቱንግ
+16927-0.2f
[??-?] w n..f
 

[77]     ·   Verträge

  <   ^   >  

(_vertraege)

ስምምዐ
sïmïmmê
der Vertrag
ፈርትራግ
+15423-0.2f
zemic=611 [s?.t] w n..m
ቀረበ
qërëbë
anbieten : er bietet an, er bot an, er hat angeboten
ኣንቢተን
+15423-0.2f
zemic=33 [s-.t] w v..t
ዝቀረብ
zïqërëb
die Offerte, Angebot : die Offerten, Angebote
ኦፈርተ  ፣  ኣንጌቦት
+15423-0.2f
zemic=37 [s-.t] w n..f

die Bestellung : die Bestellungen
በስተሉንግ
+15904-0.2f
[?-.t] w n..f
ኣብጽሐ
ábts'ïĥë
liefern : er liefert, er lieferte, er hat geliefert
ሊፈርን
+15423-0.2f
[s-.t] w v..t

die Lieferung
ሊፈሩንግ
+15904-0.2f
[?-.t] w n..f

der Lieferschein
ሊፈርሻይን
+15423-0.2f
[?-.t] w n..m
ዝኽፈል  ሕሳብ
zïxïfël ĥïsab
die Rechnung
ረኽኑንግ
+15423-0.2f
zemic=482 [s??t] w n..f
ናይ  ግቡእ  መዘኻኸሪ
nay gïbuī mëzëxaxëri
die Mahnung
ማኑንግ
(von ... ...)
+15423-0.2f
[s??t] w n..f

der Zahlungsbefehl
ትሳሉንግስቤፌል
+15423-0.2f
[?-.t] w n..m

der Kredit
ክረዲት
+16916-0.2f
[s?-.] w n..m

die Schuld : die Schulden
ሹልደ
+16916-0.2f
[s?-.] w n..f
 

  ·   Handwerk

 

[78]     ·   Werkzeug

  <   ^   >  

(werkzeug)


der Schraubenzieher
ሽራውበንትሲሀር
+16916-0.2f
[s?-.] w n..m

die Zange
ትሳንገ
+16916-0.2f
[s?-.] w n..f

die Säge
ዘገ
+16916-0.2f
[s?-.] w n..f
ማርተሎ
martëlo
der Hammer
ሃመር
+16916-0.2f
semh:16X [??-.] w n..m
ፋስ
fas
die Axt
ኣግስት
+16X10-0.2f
bada:16X [??-?] w n..f
መቐስ
mëq'ës
die Schere
ሸረ
+16916-0.2f
tedros=6 [s?-t] w n..f
ላምፓዲና
lampadina
die Taschenlampe
ታሸንላምፐ
+16920-0.2f
zemic=556 [s?-.] w n..f
 

[79]     ·   Handarbeit

  <   ^   >  

(_handarbeit)

ክዳን  ጠለፈ,  ኣለመ
kïdan t'ëlëfë, álëmë
stricken : er strickt, er strickte, er hat gestrickt
+17124-0.2f
zemic=550 [??-?] w v..
ፈትሊ
fëtli
der Faden : die Fäden
ፋደን
+16921-0.2f
zemic=221 [??-?] w n..m
ፈትሊ
fëtli
das Garn : die Garne
ጋርን
+17124-0.2f
[??-?] w n..n
ፍሕሶ  ጸምሪ
fïĥso ts'ëmri
die Wolle
ቮልለ
+17124-0.2f
zemic=648 [??-?] w n..f
ፈሕሶ  /  ድሪ
fëĥso / dri
die Schnur : die Schnüre
ሽኑር
+17124-0.2f
tzeh6=158 zemic:- / geez.exp:171 [??-?] w n..f
ረጒድ  ገመድ,  ድባራ
rëgwid gëmëd, dïbara
der Strick : die Stricke kurzes Seil
ሽትሪክ
+17124-0.2f
zemic=550, zemic=550 [??-?] w n..m
ገመድ
gëmëd
das Seil : die Seile Leine
ዛይል
+17124-0.2f
zemic=521 tzeh6:- [??-?] w n..n
ገመድ
gëmëd
das Tau Schiffstau
ታው
+17124-0.2f
zemic=556 [??-?] w n..n
 

[80]     ·   Berufe (1)

  <   ^   >  

(_berufe1)


der Beruf : die Berufe
+22301-0.2f
[??-?] w n..m
ሓረስታይ : ሓ ረ ስ ቶ ት
ĥarëstay : ĥarëstot
der Bauer, Landwirt : die Bauern, Landwirte
ባወር
+16919-0.2f
wikip_en:16X [s?-.] w n..m

der Bauernhof : die Bauernhöfe
ባወርንሆፍ
+16X01-0.2f
[??-?] w n..m

der Bäcker : die Bäcker
በከር
+16919-0.2f
[s?-.] w n..m

backen : er bäckt, er backte, er hat gebacken
ባከን
+16X01-0.2f
[??-?] w v..t

die Bäckerei : die Bäckereien
በከራይ
+16X01-0.2f
[??-?] w n..f

der Metzger : die Metzger
መትስገር
+16919-0.2f
[s?-.] w n..m

Schreiner : die Schreiner
ሽራይነር
(m)
+16X01-0.2f
[??-?] w n..

die Schreinerei : die Schreinereien
ሽራይነራይ
+16X01-0.2f
[??-?] w n..f
ሉሕ
luĥ
das Brett : die Bretter Holzbrett
ብረት
+16Y26-0.2f
zemic=134 tseh6=226 [??-?] w n..n

der Schneider : die Schneider
ሽናይደር
+16X06-0.2f
[??-?] w n..m

das Tuch : die Tücher
ቱኽ
+16X06-0.2f
[??-?] w n..n

der Maler : die Maler
+16Y26-0.2f
[??-?] w n..m

der Kunstmaler : die Kunstmaler
+22301-0.2f
[??-?] w n..m

das Bild : die Bilder
+22301-0.2f
[??-?] w n..n
መለመጺ
mëlëmëts'i
der Pinsel : die Pinsel
+16Y26-0.2f
tzeh227 [??-?] w n..m
 

[81]     ·   Berufe (2)

  <   ^   >  

(berufe2)


der Handwerker : die Handwerker
+22301-0.2f
[??-?] w n..m
በት  ዕዮ
bët îyo
die Werkstatt : die Werkstätten
ቨርክሽታት
+16X01-0.2f
zemic=630 [??-?] w n..f

der Künstler : die Künstler
+22301-0.2f
[??-?] w n..m

das Atelier
+22301-0.2f
[??-?] w n..n

der Arbeiter : die Arbeiter
+22301-0.2f
[??-?] w n..m

arbeiten : ich arbeite, ich arbeitete, ich habe gearbeitet
+22306-0.2f
[??-?] w v..

Fabrik : die Fabriken
+22301-0.2f
[??-?] w n..w

der Koch : die Köche
+22301-0.2f
[??-?] w n..m

der Arzt : die Ärzte
+22301-0.2f
[??-?] w n..m

der Architekt : die Architekten
+22301-0.2f
[??-?] w n..m

der Polizist : die Polizisten
+22301-0.2f
[??-?] w n..m

der Soldat : die Soldaten
+22301-0.2f
[??-?] w n..m
 

  ·   Verkehr

 

[82]     ·   Reisen

  <   ^   >  

(_reisen)

ገሸ
gëŝë
reisen : er reist, er reiste, er ist gereist
ራይሰን
+16629-0.2f
zemic=486 [s??.] w v..i
መገሻ
mëgëŝa
die Reise : die Reisen
ራይሰ
+16629-0.2f
zemic=485 [s?-.] w n..f
ገያሺ  /ገያሻይ 
gëyaŝi / gëyaŝay
(m) Reisender : die Reisende
ራይሰንደር
+16629-0.2f
zemic=486 [s?-.] w n..(m)
ቱሪስት
turist
der Tourist : die Touristen
ቱሪስት
+16920-0.2f
zemic=562 [s?-t] w n..m
ፓስፖርት
pasport
der Reisepass : die Reisepässe = Pass
ራይሰፓስ
+16629-0.2f
zemic=486 [s?-.] w n..m

das Hotel
+22302-0.2f
[??-?] w n..n

das Restaurant
+22309-0.2f
[??-?] w n..n

der Gast : die Gäste
+22302-0.2f
[??-?] w n..m
 

[83]     ·   Zu Fuss

  <   ^   >  

(_zu_fuss)

ብእግሪ
bïīgri
zu Fuss
ትሱ  ፉስ
(mittels-Fuss)
+16929-0.2f
sela:169 [??-?] w r..
ከደ
këdë
gehen : er geht, er ging, er ist gegangen
ጌአን
+16929 ~16X14-0.2f
geez.exp:16X [??-?] w v..i
ተዛወረ
tëzawërë
spazieren : er spaziert, er spazierte, er ist spaziert
ሽፓትሲረን
+16929 ~16X14-0.2f
geez.exp:16X [??-?] w v..i

der Spaziergang
+22302-0.2f
[??-?] w n..m

wandern : er wandert, er wanderte, er ist gewandert
ቫንደርን
+16929-0.2f
[??-?] w v..i
ጐየየ
gwëyëyë
rennen : er rennt, er rannte, er ist gerannt
ረነን
+16929 ~16X14-0.2f
geez.exp:16X [??-?] w v..i
መጸ  /  በጽሐ
mëts'ë / bëts'ĥë
kommen : er kommt, er kam, er ist gekommen
ኮመን
+16929-0.2f
zemic=366 [??-?] w v:i..
ስጕምቲ
sïgwïmti
der Schritt : die Schritte
ሽሪት
+16929-0.2f
zemic=516 [??-?] w n..m
 

[84]     ·   Bahn

  <   ^   >  

(_bahn)

ባቡር  ምድሪ
babur mïdri
der Zug
ትሱግ
+16629-0.2f
zemic=647 [s??.] w n..m

die Lokomotive : die Lokomotiven
ሎኮሞቲፈ
+16629-0.2f
[s?-.] w n..f
መዕረፍ  ባቡር
îrëf babur
der Bahnhof : die Bahnhöfe
ባንሆፍ
+16629-0.2f
zemic=100 [s??.] w n..m
ናይ  ምብጋሳን  ምብጻሕን  ሰሌዳ  ግዜ
nay mïbïgasan mïbts'aĥïn sëleda gïze
der Fahrplan : die Fahrpläne
ፋርፕላን
+16629-0.2f
zemic=222 [s??.] w n..m
ቲኬት
tiket
die Fahrkarte : die Fahrkarten
ፋርካርተ
+16629-0.2f
zemic=222 [s?-.] w n..f
 

[85]     ·   Auto

  <   ^   >  

(_auto)

መኪና  /  ማኪና
mëkina / makina
das Auto : die Autos
ኣውቶ
+16629-0.2f
zemic=99 tedros=51 / tedros=10 [??-t] w n..n
ብመኪና
bïmëkina
mit dem Auto
ሚት  ደም  ኣውቶ
+16X06-0.2f
semh:10X [??-?] w2 r..
ኣውቶቡስ
áwtobus
m,m Autobus, Bus : die Autobusse, Busse
ኣውቶቡስ  ፣  ቡስ
+16629-0.2f
zemic=99 [s?-.] w n..m,m

der Lastkraftwagen
+22302-0.2f
[??-?] w n..m
ጐደና
gwëdëna
die Strasse : die Strassen
ሽትራሰ
+16629-0.2f
zemic=548 [??-.] w n..f
ሴማፎሮ
semaforo
die Ampel, Lichtsignal : die Ampeln, Lichtsignale
ኣምፐል  ፣  ሊኽትሲግናል
+16929-0.2f
tedros=16 [s?-t] w n..f

der Stau
+22302-0.2f
[??-?] w n..m
 

[86]     ·   Velo

  <   ^   >  

(_velo)

ብሽግለታ
bïŝglëta
n,n Fahrrad, Velo : die Fahrräder, Velos
ፋርራድ  ፣  ቬሎ
+15512-0.2f
zemic=222 [sa-t] w n..n,n
 

[87]     ·   Schiffsverkehr

  <   ^   >  

(_schiffsverkehr)


das Schiff
+22302-0.2f
[??-?] w n..n
 

[88]     ·   Flugverkehr

  <   ^   >  

(_flugverkehr)

ነፋሪት
nëfarit
das Flugzeug : die Flugzeuge
ፍሉግትስøüግ
+16916-0.2f
tedros=7 [s?-t] w n..n

der Flughafen : die Flughäfen
ፍሉግሃፈን
+16919-0.2f
[??-.] w n..m

der Helikopter : die Helikopter
+22302-0.2f
[??-?] w n..m

  ·   Freizeit

 

[89]     ·   Spiele

  <   ^   >  

(_spiele)

ጸወታ  /  ዕላል  /  ምዝንጋዕ
ts'ëwëta / îlal / mïzïnïgaî
das Spiel
ሽፒል
+16Z13 ~22218-0.2f
zemic=533 / zemic=533 / zemic=533 [??-?] w n..n
ተጻወተ  /  ኣዕለለ  /  ኣዋግዐ
tëts'awëtë / áîlëlë / áwagïê
spielen : er spielt, er spielte, er hat gespielt
ሽፒልን
+16Z13 ~22218-0.2f
[??-?] w v..
ኣታማና
átamana
das Versteckspiel
ፈርሽቴከ  ሽፒል 
22913 -0.2f
trad [--.t] w n..n
ሃክቲ
hakïti
das Seilspringen
ሳይል  ሽፕሪንግን
15326-0.2f
trad [--.t] w n..n
ሓንዳይ
ĥanday
das Steinchenwerfspiel
ሽታይንኸን  ቨርፍ  ሽፒል
15326-0.2f
trad ermi:151 [--.t] w n..n
ሜንዲሌይ  ዶሪኸን
mendiley dorixën
"Hast du meinen Schal gesehen" ('Fetzli ggleit')
22913 -0.2f
trad [--.t] w r..

würfeln : er würfelt, er würfelte, er hat gewürfelt
ቭüርፈልን
+16921-0.2f
[??-?] w v:i..
ኣጠፋፍኣ
át'ëfafá
schummeln : er schummelt, er schummelte, er hat geschummelt
ሹመልን
+16921-0.2f
zemic=517 [??-?] w v:i..
 

[90]   ስፖርት   ·   Sport

  <   ^   >  

(_sport)

ስፖርት  ፣  ጸወታ
sport, ts'ëwëta
der Sport
ሽፖርት
+15512-0.2f
zemic=535 [sa.?] w n..m
ጸወታ
ts'ëwëta
das Fussballspiel
ፉስ  ባል  ሽፒል
+15512-0.2f
tzeh4=71 [sa.?] w n..n
ጸወታ  ኩዕሶ  /  ኵዕሶ  እግሪ
ts'ëwëta kuîsso / kwîsso īgri
der Fussball
ፉስ  ባል
(Sport Kugel / Kugel Fuss)
+15512-0.2f
tzeh4=71 / zemic=256 [s?.?] w n..m
ሓንበሰ  /  ሓምበሰ
ĥanbësë / ĥambësë
schwimmen : er schwimmt, er schwamm, er ist geschwommen
ሽቪመን
+15512-0.2f
kudu:155, zemic=520 [?a.t] w v..i
 

[91]     ·   Musizieren

  <   ^   >  

(_musizieren)

ሙዚቃ
muziqa
die Musik
ሙሲክ
+16921-0.2f
zemic=426 [??-?] w n..f
ሙዚቀኛ
muziqëña
der Musiker
ሙሲከር
+16921-0.2f
zemic=426 [??-?] w n..m
ሙዚቃ  ተጻወተ
muziqa tëts'awëtë
musizieren : er musiziert, er musizierte, er hat musiziert
ሙሲትሲረን
+16921-0.2f
[??-?] w v:i..

das Konzert : die Konzerte
ኮንትሰርት
+16921-0.2f
[??-?] w n..n
 

[92]     ·   Musikinstrumente

  <   ^   >  

(_musikinstrumente)

ኮቦሮ  /  ከበሮ
koboro / këbëro
die Trommel : die Trommeln
ትሮመል
15324-0.2f
tesf:140 / zemic=565 [?-.t] w n..f
ክራር
krar
das Krar eine Art Leier
ክራር
+16629-0.2f
trad [s?-.] w n..n
ጊታር
gitar
der Gitarre : die Gitarren
ጊታረ
+16929-0.2f
tedros=32 [sa-t] w n..m
ሻምብቆ
ŝambïqo
die Flöte : die Flöten
ፍልöተ
15324-0.2f
trad zemic=240 [sa.t] w n..f
ጥሩምባ  /  መለኸት
t'ïrumba / mëlëxët
die Trompete : die Trompeten
ትሮምፔተ
+16920-0.2f
zemic=565 [s?-t] w n..f
ፒያኖ
piyano
das Klavier : die Klaviere
ክላፊር
+16629-0.2f
zemic=459 [s?-.] w n..n
ኦርጋን
órgan
die Orgel : die Orgeln
ኦርገል
+16629-0.2f
zemic=450 [s?-.] w n..f
ቫዮሊን
vayolin
f,f Violine, Geige : die Violinen, Geigen
ፊኦሊነ  ፣  ጋይገ
+16629-0.2f
zemic=615 [s?-.] w n..f,f
 

[93]   ጽውጽዋይ   ·   Geschichten

  <   ^   >  

(_geschichten)

ጽውጽዋይ
ts'wïts'way
die Geschichte : die Geschichten
ጌሺኽተን
22913 -0.2f
trad [sa.t] w n..f
ሃትሲር
hatsir
der Zwerg : die Zwerge
ዝቨርግ
22913 -0.2f
trad [--.t] w n..m

der Riese : die Riesen
ሪሰ
22913 -0.2f
trad [--.t] w n..m

die Fee : die Feen
22913 -0.2f
trad [--.t] w n..f

der Zauberer : die Zauberer
ትሳውበረር
22913 -0.2f
trad [--.t] w n..m
ቶንካልት
tonkalït
die Hexe : die Hexen
ሀግሰ
22913 -0.2f
digob [--.t] w n..f
ንጉስ
nïgus
...
m,f König
Königin

ክöኒግ 
ክöኒጊን
22913 -0.2f
tedros=35 [s?-?] w n..m,f

m,f Prinz
Prinzessin

ፕሪንትስ 
ፕሪንትሰሲን
22913 -0.2f
trad [--.t] w n..m,f

  ·   Pflanzen und Tiere

 

ተኽሊታት   ·   Pflanzen

 

[94]   ተኽሊታት   ·   Pflanzen

  <   ^   >  

(_pflanzen)

ተኽሊ
tëxli
die Pflanze : die Pflanzen
ፕፍላንትሰ
+15327-0.2f
zemic=460 [sa.t] w n..f
ዘርኢ
zërí
der Samen : die Samen
ዛመን
+16922-0.2f
zemic=498 [??-?] w n..m
ገረብ  ፣  ኦም
gërëb, óm
der Baum : die Bäume
ባውም
+15324-0.2f
trad zemic=104 [sa.t] w n..m
ዱር  ፣  ጫካ
dur, tŝ'aka
der Wald : die Wälder
ቫልድ
+15324-0.2f
trad zemic=624 [sa.t] w n..m
ገረብ  ተምሪ,  ስየ
gërëb tëmri, sï
die Palme
ፓልመ
+17104-0.2f
zemic=454 [????] w n..f
ሱፍ
suf
die Sonnenblume : die Sonnenblumen
ዞነንብሉመ
+16Y26-0.2f
tedros=16 [??-?] w n..f
 

[95]     ·   Gemüse

  <   ^   >  

(_gemuese)


das Gemüse
ገምüዘ
+16921-0.2f
[??-?] w n..n
ሽጉርቲ
ŝïgurti
die Zwiebel : die Zwiebeln
ትስቪበል
14Y06-0.2f
tzeh1=203 [s-.t] w n..f
ካሮቲ
karoti
die Karotte : die Karotten
ካሮተ
+16921-0.2f
tedros=18 [??-?] w n..f
 

[96]     ·   Früchte

  <   ^   >  

(_fruechte)

ፍሩታ
fruta
die Frucht : die Früchte
ፍሩኽት
+16916-0.2f
tedros=36 [s?-?] w n..f

das Obst
ኦብስት
+16916-0.2f
[s?-.] w n..n
ኣግላ
ágla
die Feige : die Feigen
ፋይገ
15326-0.2f
trad [--.?] w n..f
ፈራህ
fërah
die Feige : die Feigen
ፋይገ
14Y06 ~15326-0.2f
tzeh1=45 [s-.?] w n..f
በለስ
bëlës
die Kaktusfeige
ካክቱስፋይገ
15324 ~15326-0.2f
trad zemic=227 [sa.?] w n..f
ተምሪ
tëmri
die Dattel : die Datteln
ዳተል
+16929-0.2f
tedros=6 [??-?] w n..f
ዘለለ
zëlëlë
die Traube : die Trauben
ትራውበ
14Z28-0.2f
tzeh1=296 [s-.t] w n..f

die Orange : die Orangen
ኦራንገ
+16916-0.2f
[s?-.] w n..f
ለሚን
lëmin
die Zitrone : die Zitronen
ትሲትሮነ
+16916-0.2f
tedros=2 [s?-t] w n..f
ባናና
banana
die Banane : die Bananen
ባናነ
+16916-0.2f
tedros=15 [s?-.] w n..f
ቱፋሕ
tufaĥ
der Apfel : die Äpfel
ኣፕፈል
+16916-0.2f
tedros29 [s?-.] w n..m
በርነ
bërnë
die Birne : die Birnen
ቢርነ
+16916-0.2f
zemic=126 [s?-.] w n..f

die Zwetschge : die Zwetschgen
ትስቨችገ
+16916-0.2f
[s?-.] w n..f
ኩኽ
kux
der Pfirsich : die Pfirsiche
ፕፊርሲሕ
+16916-0.2f
tedros=19 [s?-.] w n..m

die Aprikose : die Aprikosen
ኣፕሪኮሰ
+16916-0.2f
[s?-.] w n..f
 

[97]     ·   Beeren

  <   ^   >  

(_beeren)


die Erdbeere : die Erdbeeren
አርድቤረ
+16916-0.2f
[s?-.] w n..f
 

[98]   አኽሊ   ·   Getreide

  <   ^   >  

(_getreide)

ብልቱግ
bïltug
das Hirse
ሂርሰ
+15416-0.2f
zemic=325 [sa.t] w n..n
ዕፉን
îfun
der Mais
ማይስ
+15416-0.2f
trad zemic=405 [sa.t] w n..m
ስርናይ
sïrnay
der Weizen
ቫይትሰን
+15416-0.2f
zemic=628 [sa.t] w n..m
ስገም
sïgëm
die Gerste
ገርስተ
+15416-0.2f
zemic=275 [sa.t] w n..f
ስርናይ  ተኽሊ
srnay tëxli
der Buchweizen
+21308-0.2f
[??-?] w n..m
 

አንስሳታት   ·   Tiere

 

[99]   አንስሳ  ዘቤት   ·   Haustiere

  <   ^   >  

(_haustiere)

አንስሳ  ዘቤት
ënsïsa zëbet
das Haustier
ሃውስ  ቲር
(Tier des-Hauses(?))
22913 -0.2f
geez.exp [s??t] w n..n
እንስሳ
īnsïsa
das Tier : die Tiere
ቲር
22913 -0.2f
zemic=307 [s-.t] w n..n
ከልቢ
këlbi
der Hund : die Hunde
ሁንድ
22913 -0.2f
geez.exp trad [s-.t] w n..m
ኩርኩር
kurkur
Hundewelpen : die Hundewelpen
ሁንደቨልፐን
+15903-0.2f
tekle:158 [s-.t] w n..
ድሙ
dïmu
die Katze : die Katzen
ካትሰ
22913 -0.2f
geez.exp trad tedros=40 [s-.t] w n..f
ኛው
ñaw
miau
+16Y26-0.2f
kufl:16Y tedros=43 [sa-t] w ..
ገመል : ኣ ግ ማ ል
gëmël : ágïmal
das Kamel : die Kamele
ካሜል
22913 -0.2f
trad picdic:22 [--.t] w n..n
ፈረስ : ኣ ፍ ራ ስ
fërës : áfras
das Pferd : die Pferde
ፕፌርድ
22913 -0.2f
geez.exp trad wikip_en:16X[add] [s-.t] w n..n
ኣድጊ
ádgi
der Esel : die Esel
አሰል
22913 -0.2f
geez.exp trad [s-.t] w n..m
ኣድጊ  በረኻ
ádgi bërëxa
das Zebra : die Zebras
ዜብራ
(Esel wild)
22913 -0.2f
geez.exp trad [s-.t] w n..n
ዓጋዜን
àgazen
der Hirsch : die Hirsche
ሂርሽ
+16Y23-0.2f
trha:16Y tzeh6=92 zemic=... [??-?] w n..m
ጊሐ
giĥë
das Meerschweinchen : die Meerschweinchen
ሜርሽቫይንኸን
+16X09-0.2f
tegros=5 [s?-?] w n..n
 

[100]     ·   Tiere auf dem Bauernhof

  <   ^   >  

(_tiere_auf_dem_bauernhof)

ላም
lam
die Kuh : die Kühe
22913 -0.2f
geez.exp trad [s-.t] w n..f
ኣርሓ  ብዕራይ
árĥa bïîray
Stier : die Stiere Männliche Kuh
+16X10 ~22218-0.2f
[??-?] w n..
ብዕራይ
bïîray
der Ochs : die Ochsen Kastrierter Stier
ኦኽስ
22913 -0.2f
geez.exp zemic=446 [s-.t] w n..m
ምራኽ
mïrax
das Kalb : die Kälber Frisch geborene Kuh
ካልብ
+16X10 ~22218-0.2f
zemic=347 [??-?] w n..n
ጤል
t'el
die Ziege : die Ziegen
ትሲገ
22913 -0.2f
geez.exp trad tedros=27 [s-.t] w n..f
በጊዕ : ኣ ባ ግ ዕ
bëgiî : ábagïî
das Schaf : die Schafe
ሻፍ
22913 -0.2f
geez.exp trad tedros=1 [s-.t] w n..n
ዕያት  /  ገንሸል
îyat / gënŝël
das Lamm : die Lämmer Frisch geborenes Schaf
ላም
+16X10-0.2f
zemic=384 / zemic=384 [??-?] w n..n
ሓሰማ
ĥasëma
das Schwein : die Schweine
ሽቫይን
15326-0.2f
geez.exp trad bada:16X [s-.t] w n..n

Ferkel : die Ferkel Frisch geborenes Schwein
+16X10-0.2f
[??-?] w n..
ደርሆ : ደ ራ ሁ
dërho : dërahu
das Huhn : die Hühner
ሁን
22913 -0.2f
geez.exp trad tedros=4 wikip_en:16X[add] [s-.t] w n..n
ጫቝጥ
tŝ'aq'wït'
das Küken : die Küken Frisch geschlüpftes Huhn
ክüከን
+16X10-0.2f
bada:16X [??-?] w n..n
ዓዓ
àà
die Gans : die Gänse
ጋንስ
16X10-0.2f
bada:16X zemic=258 [?-.?] w n..f
ደርሆ  ማይ
dërho may
die Ente : die Enten
አንተ
(Huhn Wasser)
22913 -0.2f
geez.exp bada:16X [s-.t] w n..f
ታኪን
takin
der Truthahn : die Truthähne
ትሩትሃን
+22225-0.2f
zemic=566 [??-?] w n..m
 

[101]     ·   Wildtiere

  <   ^   >  

(_wildtiere)

ሓርማዝ : ሓ ራ ም ዝ
ĥarmaz : ĥaramïz
der Elefant : die Elefanten
ኤሌፋንት
22913 -0.2f
geez.exp trad wikip_en:16X[add] [s-.t] w n..m
ጉማረ
gumarë
das Nilpferd : die Nilpferde
ኒል  ፕፌርድ
~21308-0.2f
zemic=241 [--.t] w n..n
ሓርሽ
ĥarŝ
das Nashorn : die Nashörner
ናስ  ሆርን
22913 -0.2f
digob [--.t] w n..n
ዘራፍ
zëraf
die Giraffe : die Giraffen
ጊራፈ
22913 -0.2f
geez.exp trad tedros=1 [s-.t] w n..f
ኣንበሳ
ánbëssa
der Löwe : die Löwen
ልöቨ
22913 -0.2f
trad [--.t] w n..m
ዋዕሮ
waîro
die Löwin : die Löwinnen
ልöቪን
22913 -0.2f
(-digob) ermi:151 [--.t] w n..f
ነብሪ
nëbri
der Tiger : die Tiger
ቲገር
22913 -0.2f
geez.exp [s-.t] w n..m
ግስላ
gïsïla
Panther
ፓንተር
+17104-0.2f
zemic=454 [??-?] w n..
ድቢ
dïbi
der Bär : die Bären
በር
22913 -0.2f
geez.exp trad [s-.t] w n..m
ተኹላ/ተዅላ : / ተ ዃ ሉ /
tëxula / tëxwla / toxla : / tëxwalu /
der Wolf / Wolf / Schakal : die Wölfe / Wölfe / Schakale
ቮልፍ  /  ቮልፍ  /  ሻካል
22913 -0.2f
digob gdtg=194 tzeh6=213 / eyob2=365 / trad [??.t] w n..m
ቶኽላ
toxla
der Schakal : die Schakale
ሻካል
22913 -0.2f
trad [??.t] w n..m
ዝብኢ : አ ዛ ብ እ
zï : ēzabī
die Hyäne : die Hyänen
ህየነ
15327-0.2f
ermi:151 eyob2=386 [s-.t] w n..f
ወኻርያ : ወ ኻ ሩ
wëxarya : wëxaru
der Fuchs : die Füchse
ፉኽስ
15327-0.2f
ermi:151 zemic=252 mason=12[add] [--.t] w n..m
ህበይ
hïbëy
der Affe : die Affen
ኣፈ
22913 -0.2f
geez.exp trad [s-.t] w n..m
ማንቲለ
mantillë
der Hase : die Hasen
ሃሰ
22913 -0.2f
trad [--.t] w n..m
ኣንጭዋ
ántŝ'wa
f,f Maus, Ratte : die Mäuse, Ratten
ማውስ  ፣  ራተ
22913 -0.2f
trad picdic:24 [s-.t] w n..f,f
ኣባ  ሰላማ
ába sëlama
der Delfin : die Delfine
+16Y04-0.2f
geez.exp:16Y [????] w n..m
 

[102]   ዑፍ   ·   Vögel und Fledermaus

  <   ^   >  

(_voegel_fledermaus)

ዑፍ  ፣  ጭሩ
ùf, tŝ'ïru
der Vogel
ፎገል
15324-0.2f
geez.exp picdic:24 trad zemic=615 [s-?t] w n..m
ርግቢት
rïgïbit
die Taube
ታውበ
+15324-0.2f
zemic=556 [s?.t] w n..f
ኣሞራ
ámora
die (Taube??)
22913 -0.2f
trad ermi:151? [--.t] w n..f
ቁራ  /  ዃኸ
qura / xwaxë
die Krähe
ክሬሀ
/+17505-0.2f
digob / eyob2=150 [--.t] w n..f
ዃኸ/ኳኽ/ኳኽ : ኳ ዃ ት / ...
xwaxë / kwaxï / kwax : kwaxwat / ...
der Rabe : die Raben
ራበ
+17405~18201-0.2f
eyob2=154 / gdtg=155 / geez.exp:182 [??-?] w n..m
ጩክእንበሳ  /  ጭኾእንበሳ  /  ነብሪ  ጐልጐል : Luchse
tŝ'uk-īnbësa / tŝ'ïxo-īnbësa / nëbri gwëlgwël
der
+17405-0.2f
eyob2=358 / zemic=401 / zemic=401 [??-?] w n..m
ቅርቅረ
qïrqï
der Specht
ሽፐኽት
+16629-0.2f
zemic=531 [s?-.] w n..m
ሊላ  /  ሊሎ
lila / lilo
der Falke
ፋልከ
+16629-0.2f
zemic=222 [s?-?] w n..m
ጉንጓ
gungwa
die Eule
øüለ
+16629-0.2f
zemic=218 [s?-.] w n..f

der Kauz
+17505-0.2f
[s?-.] w n..m
ሰገን
sëgën
der Strauss
ሽትራውስ
+16916-0.2f
tedros=1 [s?-.] w n..m
ሕንጻይ
ĥïnts'ay
der Papagei
ፓፓጋይ
+17104-0.2f
zemic=454 [??-?] w n..m
መንካዕ
mënkaî
die Fledermaus
ፍሌደር  ማውስ
22913 -0.2f
picdic:24 [s-.t] w n..f
 

[103]     ·   Reptilien und Fische

  <   ^   >  

(_reptilien_fische)

ሓርገጽ
ĥargëts'
das Krokodil
ክሮኮዲል
15324-0.2f
zemic=377 ermi:151 [sa.t] w n..n
ነፋሕቶ
nëfaĥïto
das Chamäleon
ኻመሌኦን
22913 -0.2f
digob [--.t] w n..n
ጠበቕ
t'ëbëq'
die Eidechse
ኣኢደኽሰ
22913 -0.2f
(-digob) ermi:151 [--.t] w n..f
እንቍርዖብ    /  እንቁርዖብ
īnqwïròb / īnïquròb
der Frosch
ፍሮሽ
15327-0.2f
zemic=251 / ermi:151 [s?.t] w n..m
ጎብየ
gobyë
die Schildkröte
ሺልድ  ክርöተ
22913 -0.2f
(digob) tzeh4=154 bini:154 [sa.t] w n..f
ኣባ  ጎብየ
ába gobyë
eine Brücke [machen] (als Turner)
+15405-0.2f
bini:154 [--.t] w2 r..
ተመን : ተ ማ ም ን
tëmën : tëmamïn
die Schlange
ሽላንገ
22913 -0.2f
geez.exp wikip_en:16X[add] [s-.t] w n..f
ዓሳ
àsa
der Fisch
ፊሽ
22913 -0.2f
trad zemic=236 eyob2=470 [s-.t] w n..m
ገፋፍ  ዓሳ  /  ዓሳገፋፊ
gëfafï àsa / àsagëfafi
der Fischer : die Fischer
ፊሸር
15324-0.2f
trad zemic=326 / eyob2=470 [--.t] w n..m
ገፋፍ  ዓሳ  /  ዓሳገፋፊ
gëfafï àsa / àsagëfafï
fischen : er fischt, er fischte, er hat gefischt
ፊሸን
+17505-0.2f
zemic=326 / eyob2=470 [--.t] w v..
 

[104]   ኢንሰክት   ·   Insekten

  <   ^   >  

(_insekten)

ንእሽቶ  እንስሳ
nïîŝïto înïsïsa
das Insekt
ኢንሰክት
22913 -0.2f
geez.exp [s-.t] w n..n
ኣንበጣ
ánbët'a
die Heuschrecke
ህøüሽረከ
15324 ~15326-0.2f
trad zemic=318 ermi:151 [sa.t] w n..f
ጽንብላሊዕ
ts'ïnïbïlaliî
der Schmetterling
ሽመተርሊንግ
22913 -0.2f
geez.exp [s?.t] w n..m
ንህቢ : ኣ ና ህ ብ
nïhïbi : ánahïb
die Biene
ቢነ
22913 -0.2f
geez.exp zemic=124 wikip_en:16X[add] [s?.t] w n..f
ጻጸ
ts'ats'ë
die Ameise
ኣማይሰ
15326-0.2f
geez.exp [s-.t] w n..f
ቁማል  /  ቑማል
qumal / q'umal
die Laus
ላውስ
15324-0.2f
trad zemic=388 / ermi:151 [s-.t] w n..f
ዛሪእት  /  ሳሬት
zariët / saret
die Spinne
ሽፒነ
22913 -0.2f
digob / zemic=534 [?-.t] w n..f
ሃመማ
hamëma
die Fliege
ፍሊገ
22913 -0.2f
geez.exp trad [s-.t] w n..f
ሃመማ
hamëma
das Ungeziefer
ኡንጌትሲፈር
+16Y26-0.2f
tzeh6=223 [??-?] w n..n
ጣንጡ
t'ant'u
Moskito
ሞስኪቶ
22913 -0.2f
digob [--.t] w n..

  ·   Welt

 

  ·   Welt

 

[105]     ·   Himmelskörper

  <   ^   >  

(_himmelskoerper)

ጸሓይ
ts'ëĥay
die Sonne
ዞነ
+15411-0.2f
sela:153 zemic=529 [sa.t] w n..f
ወርሒ
wërĥi
der Mond
ሞንድ
+15411-0.2f
sela:153 zemic=423 [sa.t] n..m
ኮኾብ : ከ ዋ ኽ ብ ቲ
koxob : këwaxïbti
der Stern
ሽተርን
+15411-0.2f
sela:153 zemic=543 wikip_it[add]:16X [sa.t] w n..m
መሬት
mëret
f,f Erde, Welt
ኤርደ  ፣  ቨልት
+15411-0.2f
zemic=204 [s?-?] w n..f,f
ዓለም
àlëm
f,f Erde, Welt
ኤርደ  ፣  ቨልት
+15411-0.2f
zemic=204 [s?-?] w n..f,f
ዱኽ
duxï
die Erde (?) für die Pflanzen
ኤርደ
22913 -0.2f
trad? [??.?] w n..f
ህዋ
hïwa
das Weltall, Universum
+16Y26-0.2f
tzeh6=225 [??-?] w n..n
 

[106]     ·   Himmelsrichtungen

  <   ^   >  

(_himmelsrichtungen)


die Himmelsrichtung
ሂመልስሪኽቱንግ
+16921-0.2f
[??-?] w n..f

der Osten
ኦስተን
+16921-0.2f
[??-?] w n..m

der Westen
ቨስተን
+16921-0.2f
[??-?] w n..m

der Süden
ዝüደን
+16921-0.2f
[??-?] w n..m
ሰሜን
sëmen
der Norden
ኖርደን
+16921-0.2f
zemic=442 [??-?] w n..m
 

[107]     ·   Landschaft

  <   ^   >  

(_landschaft)

እምባ  ፣  ጎቦ  ፣  ከረን : እ ም ባ ታ ት
īmba, gobo, kërën : īmbatat
der Berg
በርግ
+15423-0.2f
zemic=115 mason=12[add] wikip_en:16X[add] [s??t] w n..m
ምድረ  በዳ
mïdrë bëda
die Wüste
ቭüስተ
+15421-0.2f
zemic=640 [s??t] w n..f
ባሕሪ
baĥri
das Meer
ሜር
+15423-0.2f
zemic=413 [s?.t] w n..n
ቀላይ
qëlay
der See
+15423-0.2f
zemic=520 [s?.t] w n..m
ፈለግ
fëlëg
der Fluss
ፍሉስ
+15423-0.2f
zemic=241 [s?.t] w n..m
ወሐጅ
wëĥëdẑ
Wadi Fluss (periodisch fliessend)
ቫዲ
+15423-0.2f
zemic=241 [s?.t] w n..
 

[108]     ·   Erde

  <   ^   >  

(_erde)


f,f Erde, Welt Erdkugel
አርደ
+16923-0.2f
[??-?] w n..f,f
ደምሰሰ  /  ኣዓነወ
dëmsësë / áànëwë
der Erdboden
አርድቦደን
+16923-0.2f
zemic=204 / zemic=204 [??-?] w n..m
መሬት  /  መድሪ  /  ዓለም
mëret / mëdri / àlëm
die Erde
አርደ
+16923-0.2f
zemic=204 / zemic=204 / zemic=204 [??-?] w n..f
እምኒ
īmni
der Stein
ሽታይን
+16923 ~22218-0.2f
zemic=542 [??-?] w n..m
ሑጻ
ĥuts'a
der Sand
ሳንድ
+16929-0.2f
tedros=26 [??-?] w n..m
 

[109]     ·   Wetter

  <   ^   >  

(_wetter)

ንፋስ
nïfas
der Wind
ቪንድ
+15427 ~22218-0.2f
zemic=635 [s?.t] w n..m
ዓየር  ፣  ነፋስ
àyër, nëfas
die Luft
ሉፍት
+15427-0.2f
zemic=401 [s?.?] w n..f
ደበና
dëbëna
die Wolke
ቮልከን
+15427-0.2f
tige:169 [s?.t] w n..f
ዝናብ
zïnab
der Regen
ረገን
+15427-0.2f
zemic=484 [s?.t] w n..m
ዘነበ
zënëbë
regnen : es regnet, es regnete, es hat geregnet
+16X25-0.2f
zemic=484 [s?-t] w v..
ጸሓየ
ts'ëĥayë
nicht mehr regnen
+16X25-0.2f
zemic=484 [s??t] w v..
ቀስተ  ደመና
qëstë dëmëna
der Regenbogen
ሬገንቦገን
+15427-0.2f
zemic=484 [s??t] w n..m
ጽላል
ts'ïlal
Regenschirm : die Regenschirme
+16Y26-0.2f
tedros=23 [??-?] w n..

der Schnee
+22305-0.2f
[??-?] w n..m

schneien : es schneit, es schneite, es hat geschneit
+22305-0.2f
[??-?] w v:i..

das Gewitter
ጌቪተር
+15427-0.2f
[s?.t] w n..n

der Blitz
ብሊትስ
+15427-0.2f
[s?.t] w n..m

der Donner
ዶነር
+15427-0.2f
[s?.t] w n..m
ሆቦብላ
hobobla
m, n Sturm, Unwetter
+16Y26-0.2f
tseh6=225 [??-?] w n..m, n

Tau
ታው
+17124-0.2f
[??-?] w n..
 

  ·   Orte

 

[110]     ·   Orte

  <   ^   >  

(_orte)

ከተማ
këtëma
die Stadt
ሽታት
+15421-0.2f
zemic=538 [s?-t] w n..f
ዓዲ  ፣  ቁሸት
àddi, quŝët
das Dorf
ዶርፍ
+15421-0.2f
zemic=160 [s??t] w n..n
ክፍለ  ዓለም
kïflë àlëm
der Kontinent
ኮንቲነንት
+15904-0.2f
zemic=370 [s?-t] w n..m
 

[111]     ·   Öffentliche Orte

  <   ^   >  

(_Oeffentliche_orte)

ቤተ  ክርስትያን
betë krïstïyan
die Kirche
ኪርኸ
(Haus christlich)
+15421-0.2f
zemic=356 [s??t] w n..f
መስጊድ
mësgid
die Moschee
ሞሼ
+15520-0.2f
zemic=424 [sa-t] w n..f
ካተድራለ
katëdralë
die Kathedrale
ካቴድራለ
+15421-0.2f
zemic=159 [sa-t] w n..f
ትያትር
tïyatïr
das Theater
ቴኣተር
+15423-0.2f
zemic=559 [s?.t] w n..n
ሙዝየም
muzyëm
das Museum
ሙሴኡም
+15423-0.2f
zemic=426 [s?.t] w n..n

die Post (Postgebäude)
+22301-0.2f
[??-?] w n..f
ምናፈሻ
mïnafëŝa
der Park
ፓርክ
+15423-0.2f
zemic=455 [s?.t] w n..m

Garten
+22302-0.2f
[??-?] w n..
ጐደና  ፣  ሽርግያ
gwëdëna, ŝïrgïya
die Strasse
ሽትራሰ
+15423-0.2f
zemic=548 [s??t] w n..f

  ·   Gesellschaft

 

  ·   Schule + Bildung

 

[112]   ቤት  ትምህርቲ   ·   Schule

  <   ^   >  

(_schule)

ቤት  ትምህርቲ
bet tïmhïrti
die Schule
ሹለ
(Haus ...)
+15421-0.2f
zemic=517 [s??t] w n..f

Ich gehe zur Schule.
ኢኽ  ጌአ  ትሱር  ሹለ  ።
+15426-0.2f
[???t] s s..

Die Schule beginnt um 8 Uhr.
ዲ  ሹለ  በጊንት  ኡም  ፰  ኡህር  ።
+15426-0.2f
[???t] s s..
ትማሃራይ  /ትምሃረት
tïmaharay / tïmïharët
Schüler / Schülerin
ሽüለር  /ሽüለሪን
+15421-0.2f
zemic=517 [s??t] w n..m/f
መምህር  /  ጐይታ  |... : ጐ ይ ቶ ት | ...
mëmhïr / gwëyta | ... : ... / gwëytot | ...
Lehrer | Lehrerin
ሌረር  |ሌረሪን
+15426-0.2f
zemic=... / wikip_en:16X | [???t] w n..m|f
ተማህረ
tëmahrë
lernen : er lernt, er lernte, er hat gelernt
ለርነን
+15421-0.2f
zemic=395 [s?-t] w v..t

üben : er übt, er übte, er hat geübt
üበን
+16921-0.2f
[??-?] w v..i
ደገመ
dëgëmë
wiederholen : er wiederholt, er wiederholte, er hat wiederholt
ቪደርሆለን
+16921-0.2f
tige:169 [??-?] w v:i..
ፈለጠ  /  ተሞከረ
fëlët'ë / tëmokërë
wissen : er weiss, er wusste, er hat gewusst
ቪሰን
+16921-0.2f
tige:169 / tige:169 [??-?] w v..i
ፍልጠት
fïlt'ët
das Wissen
ቪሰን
+16921-0.2f
zemic=646 [??-?] w n..n

kennen : er kennt, er kannte, er hat gekannt
ኬነን
+16921-0.2f
[??-?] w v..
ወረቐት : ወ ረ ቓ ቕ ቲ
wërëq'ët : wërëq'aq'ti
das Papier : die Papiere
ፓፒር
+16X14-0.2f
wikip_en:16X [s?-?] w n..n
ካርቶን
karton
der Karton
ካርቶን
+17104-0.2f
zemic=454 [s?-t] w n..m
 

  ·   Medien

 

[113]     ·   Medien

  <   ^   >  

(_medien)

ራድዮ
radïyo
das Radio
ራዲዮ
+16929-0.2f
tedros=35 [sa-t] w n..n
ቴለቪዥን
telëviẑn
der Fernseher
ፈርንሴሀር
+16929-0.2f
tedros=12 [sa-t] w n..m

die Zeitung
ትሳይቱንግ
+16929-0.2f
[??-?] w n..f
 

  ·   Staat und Politik

 

[114]     ·   Politik

  <   ^   >  

(_politik)


die Politik
ፖሊቲክ
+16920-0.2f
[s?-.] w n..f
ባንዴራ
bandera
die Fahne
ፋነ
+16921-0.2f
zemic=221 [??-?] w n..f

das Parlament
ፓርላመንት
+16920-0.2f
[s?-.] w n..n

die Regierung
ረጊሩንግ
+16920-0.2f
[s?-.] w n..f

die Demokratie
ደሞክራቲ
+16920-0.2f
[s?-.] w n..f

die Diktatur
ዲክታቱር
+16920-0.2f
[s?-.] w n..f

wählen : er wählt, er wählte, er hat gewählt
ቬለን
+16920-0.2f
[s?-.] w v..t

abstimmen : er stimmt ab, er stimmte ab, er hat abgestimmt
ኣብሽቲመን
+16920-0.2f
[s?-.] w v..i
ሕጊ
ĥïgi
das Gesetz : die Gesetze
+17129-0.2f
zemic= [??-?] w n..n
ሕጊ
ĥïgi
die Vorschrift : die Vorschriften
+17129-0.2f
zemic= [??-?] w n..f

die Freiheit
ፍራይሃይት
+16916-0.2f
[s?-.] w n..f

die Meinungsfreiheit
ማይኑንግስፍራይሃይት
+16920-0.2f
[s?-.] w n..f

die Pressefreiheit
ፕረሰፍራይሃይት
+16920-0.2f
[s?-.] w n..f
ግሁድ  /  ርኡይ
gïhud / rïúy
öffentlich
öፈንትሊኽ
+16923-0.2f
zemic=447 / zemic=447 [??-?] w a..

die Öffentlichkeit
öፈንትሊኽካይት
+16923-0.2f
[??-?] w n..f
ኣከባ
ákëba
die Versammlung
ፈርሳምሉንግ
+16921-0.2f
kudu:169 [sa-?] w n..f
ኣከበ
ákëbë
versammeln : er versammelt, er versammelte, er hat versammelt
ፈርሳመልን
+16921-0.2f
zemic=605 [sa-t] w v..i

der Ausländer
ኣውስለንደር
+16923-0.2f
[??-?] w n..m

m,(m) Inländer, Einheimischer
ኢንለንደር  ፣  ኣይንሃይሚሸር
+16923-0.2f
[??-?] w n..m,(m)
 

[115]     ·   Gericht

  <   ^   >  

(_gericht)


das Gericht
ጌሪኽት
+16920-0.2f
[s?-.] w n..n
ፈራዲ
fëradi
der Richter
ሪኽተር
+16920-0.2f
zemic=489 [sa-t] w n..m

der Verteidiger
ፈርታይዲገር
+16929-0.2f
[??-?] w n..m

der Anwalt
ኣንቫልት
+16929-0.2f
[??-?] w n..m

die Anklage
ኣንክላገ
+16920-0.2f
[s?-.] w n..f

die Beschwerde
ቤሽቬርደ
+16920-0.2f
[s?-.] w n..f
ምስክር  /  ስምዕ
mïsïkïr / sïmî
der Zeuge : die Zeugen
+18621-0.2f
zemic=645 / zemic=645 [??-t] w n..m

die Frist : die Fristen
ፍሪስት
+16920-0.2f
[s?-.] w n..f

Wir haben fünf Tage Zeit.
ቪር  ሃበን  ፍüንፍ  ታገ  ትሳይት  ።
+16921-0.2f
[??-?] s s..
በደል  /  ዓመጽ  /  ኣበሳ
bëdël / àmëts' / ábësa
die Schuld
ሹልድ
+16921-0.2f
zemic=517 / zemic=517 / zemic=517 [??-?] w n..f
በደለኛ  /ዝበደለ  /  ዘጥፍኣ
bëdëlëña / zïbëdëlë / zët'fá
schuldig
ሹልዲግ
+16921-0.2f
zemic=517 / zemic=517 / zemic=517 [??-?] w a..
ዘይበደለ  /  ንጹህ
zëybëdëlë / nïts'uh
die Unschuld Schuldlosigkeit
ኡንሹልድ
+16921-0.2f
zemic=584 / zemic=584 [??-?] w n..f
ሓቂ  /  ክዉን
ĥaqi / kïwun
wahr
ቫር
+16921-0.2f
zemic=624 [??-?] w a..
ሓቅነት  /  ሓቂ  /  ኡነት
ĥaqïnët / ĥaqi / únët
die Wahrheit
ቫርሃይት
+16921-0.2f
zemic=624 [??-?] w n..f
ሓሶት
ĥasot
die Lüge
ልüገ
+16921-0.2f
zemic=402 [??-?] w n..f
ሓሳዊ
ĥassawi
der Lügner
ልüግነር
+16921-0.2f
zemic=402 [??-?] w n..m
ሓሰወ
ĥasëwë
lügen : er lügt, er log, er hat gelogen
ልüገን
+16921-0.2f
zemic=402 [??-?] w v..i
ጕሒላ : ጕ ሓ ሉ
gwïĥila : gwïĥalu
der Dieb : die Diebe
ዲብ
+16X14-0.2f
wikip_en:16X [s?-?] w n..m
ሌባ
leba
der Dieb : die Diebe
+16Y26-0.2f
zemic=156 tzeh6=227 [??-?] w n..m

stehlen : er stiehlt, er stahl, er hat gestohlen
ሽቴለን
+16X14-0.2f
[??-?] w v..i

die Verhaftung
ፈርሃፍቱንግ
+16920-0.2f
[s?-.] w n..f

das Gefängnis
ገፈንግኒስ
+16920-0.2f
[s?-.] w n..n

die Folter
ፎልተር
+16927-0.2f
[??-?] w n..f

die Diskriminierung : die Diskriminierungen
ዲስክሪሚኒሩንግ
+17307-0.2f
[??-?] w n..f
ኣዋረደ  /  ኣድልዎ  ገበረ  /  ኣዳለወ
áwarëdë / ádlïwo gëbërë / ádalëwë
diskriminieren : er diskriminiert, er diskriminierte, er hat diskriminiert
ዲስክሪሚኒረን
+17307-0.2f
zemic=158 / zemic=158 / zemic=158 [??-?] w v..

der Rassismus
ራሲስሙስ
+17307-0.2f
[??-?] w n..m
ጸገም,  ድኻም
ts'ëgëm, dïxam
der Nachteil : die Nachteile
ናኽታይል
+17307-0.2f
zemic=431 [??-?] w n..m
ኣድልዎ  ገበረ  /  ተሃስየ
ádlïwo gëbërë / tëhasyë
benachteiligen : die er benachteiligt, er benachteiligte, er hat benachteiligt
በናኽታይሊገን
+17307-0.2f
zemic=114 / zemic=114 [??-?] w n..

der Vorteil : die Vorteile
ፎርታይል
+17307-0.2f
[??-?] w n..m
 

[116]     ·   Behörden

  <   ^   >  

(_behoerden)


die Behörde
ቤህöርደ
+16920-0.2f
[s?-.] w n..f

die Verwaltung
ፈርቫልቱንግ
+16920-0.2f
[s?-.] w n..f

n,m Land, Staat
ላንድ  ፣  ሽታት
+15904-0.2f
[s?-t] w n..n,m

die Provinz
ፕሮፊንትስ
+16929-0.2f
[??-?] w n..f

die Gemeinde
ጌማይንደ
+16929-0.2f
[??-?] w n..f

der Präsident : die Präsidenten
+22301-0.2f
[??-?] w n..m

legal
ሌጋል
+16927-0.2f
[??-?] w a..

illegal
ኢሌጋል
+16927-0.2f
[??-?] w a..
መዝገበ
mëzgëbë
registrieren : er registriert, er registrierte, er hat registriert
+16X25-0.2f
zemic=484 [s?-t] w v..

warten : er wartet, er wartete, er hat gewartet
ቫርተን
+16927-0.2f
[??-?] w v..
 

  ·   Religion

 

[117]     ·   Religion (allgemein)

  <   ^   >  

(_religion_allg)


die Religion
ረሊጊኦን
+16923-0.2f
[??-?] w n..f

glauben : er glaubt, er glaubte, er hat geglaubt
ግላውበን
+16921-0.2f
[??-?] w v:i..

beten : er betet, er betete, er hat gebetet
ቤተን
+16923-0.2f
[??-?] w v:i..
እግዚኣብሄር
īgziábher
der Gott
ጎት
+16923-0.2f
[??-?] w n..m

m,m Teufel, Satan
ትøüፈል
+16923-0.2f
[??-?] w n..m,m
መልኣክ
mëlák
der Engel : die Bote Gottes
ኤንገል
+16X18-0.2f
zemic=195 [sa-t] w n..m

das Jenseits
+22309-0.2f
[??-?] w n..n
 

[118]     ·   Christentum

  <   ^   >  

(_christentum)

ሓድሽ  ክዳን
hadŝ kïdan
n,(n) Evangelium, Neues Testament
ኤፋንጌሊኡም  ፣  ንøüአስ  ቴስታሜንት
(... Kleid)
+16916-0.2f
trad [??-t] w n..n,(n)
ብሉይ  ኪዳን
bïluy kidan
(n) Altes Testament
ኣልተስ  ቴስታሜንት
+16916 ~20916-0.2f
tigtrl [s?-.] w n..(n)
መዝሙር : መ ዝ ሙ ራ ት
mëzmur : mëzmurat
der Lobgesang, Psalm
ሎብጌሳንግ
+15Y05-0.2f
zemic=276 eyob2=570[+pl.] [sa-t] w n..m
ጸሎት
ts'ëlot
das Gebet
ጌቤት
+16916-0.2f
zemic=260, werasi=119 [s?-t] w n..n
ቁርባን
qurban
die Kommunion
ኮሙኒኦን
+16916-0.2f
trad zemic=367 [sa-t] w n..f
ትአዛዝ : ት አ ዛ ዛ ት
tïēzaz : tïēzazat
das Gebot : die Gebote
+16Z01-0.2f
zemic=260 [??-?] w n..n
ተወልደ  ጎይታ
tëwëldë goyta / tëwëldë gwëyta
Geburt des Herrn

(entstehen Herr)
+17104-0.2f
trha:16Z / geez.exp:171 [??-?] w s..
 

[119]     ·   Orthodox

  <   ^   >  

(_orthodox)

ኦርቶዶክሳዊ
ortodoksawi
orthodox
ኦርቶዶግስ
+16921-0.2f
werasi=119 [s?-?] w a..
ኣቡኔ
abune
der (Patriarch)
+16916-0.2f
trad [??-?] w n..m
ጳጳስ
p'ap'as
der (Kardinal) : die (Kardinäle)
+16916-0.2f
tedros=45 [s?-.] w n..m
ቀሺ
qëŝi
der Priester
+16916-0.2f
tedros=6 [s?-.] w n..m
ቅዳሴ
qdase
der Gottesdienst
+20915-0.2f
zemic=289, werasi=119 [s?-.] w n..m
 

[120]     ·   Islam

  <   ^   >  

(_islam)


der Koran
ኮራን
+16916-0.2f
[s?-.] w n..m

der Imam
ኢማም
+16916-0.2f
[s?-.] w n..m

der Hodscha
ሆድሻ
+16916-0.2f
[s?-.] w n..m

Bayram
ባይራም
+16916-0.2f
[s?-.] w n..

  ·   Zahlen, Kalender, Farben

 

ቍጽሪ   ·   Zahlen

 

[121]     ·   Grundzahlen

  <   ^   >  

(_grundzahlen)

ቍጽሪ
qwïts'ri
die Zahl
ትሳል
22913 -0.2f
geez.exp [s?.?] w n..f
ዜሮ  ፣  ባዶ
zero, bado
null
ኑል
(0)
+15411-0.2f
trad bini:154 zemic=443, zemic=443 [s-.t] w z..
ሓደ
ĥadë / hëdë
eins
ኣይንስ
(1)
15326-0.2f
geez.exp / eyob:172 [s-.t] w z..
ክልተ
kïltë
zwei
ትስቫይ
(2)
15326-0.2f
geez.exp [s-.t] w z..
ሰለስተ
sëlëstë
drei
ድራይ
(3)
15326-0.2f
geez.exp [s-.t] w z..
ኣርባዕተ
árbaî
vier
ፊር
(4)
22913 -0.2f
geez.exp [s-.t] w z..
ሓሙሽተ
ĥamuŝtë
fünf
ፍüንፍ
(5)
15326-0.2f
geez.exp [s-.t] w z..
ሽድሽተ  /  ሽዱሽተ
ŝïdïŝtë / ŝïduŝtë
sechs
ሰኽስ
(6)
22913 -0.2f
geez.exp / zemic=520 ermi:151 [?-.t] w z..
ሸውዓተ
ŝëwàtë
sieben
ዚበን
(7)
22913 -0.2f
geez.exp [s-.t] w z..
ሸሞንተ
ŝëmontë
acht
ኣኽት
(8)
22913 -0.2f
geez.exp [s-.t] w z..
ትሽዓተ
tïŝàtë
neun
ንøüን
(9)
15326-0.2f
geez.exp [s-.t] w z..
 

[122]     ·   10, 100, 1000, ....

  <   ^   >  

(_zahlen_10_100_1000)

ዓሰርተ
àsërtë
zehn
ትሴን
(10)
22913 -0.2f
geez.exp [s-.t] w z..
ሚእቲ
miīti
hundert
ሁንደርት
(100)
22913 -0.2f
geez.exp [s-.t] w z..
ሽሕ
ŝïĥ
tausend
ታውሰንድ
(1000)
22913 -0.2f
geez.exp [s?.t] w z..
ሚልዮን
milyon
eine Million
ኣይነ  ሚሊኦን
(1 000 000)
15326-0.2f
geez.exp [s-.t] w z..
 

[123]     ·   11 – 19

  <   ^   >  

(_zahlen_11_19)

ዓሰርተ  ሓደ
àsërtë ĥadë
elf
ኤልፍ
(11)
22913 -0.2f
geez.exp [s-.t] w z..
ዓሰርተ  ክልተ
àsërtë kïltë
zwölf
ትስቭöልፍ
(12)
22913 -0.2f
geez.exp [s-.t] w z..
ዓሰርተ  ሰለስተ
àsërtë sëlëstë
dreizehn
ድራይ  ትሴን
(13)
15326-0.2f
geez.exp [s-.t] w z..
ዓሰርተ  ኣርባ  ዕተ
àsërtë árbaî
vierzehn
ፊር  ትሴን
(14)
22913 -0.2f
geez.exp [s-.t] w z..
ዓሰርተሓሙሽተ
àsërtë ĥamuŝtë
fünfzehn
ፍüንፍ  ትሴን
(15)
15326-0.2f
geez.exp [s-.t] w z..
ዓሰርተ  ሽድሽተ
àsërtë ŝïdïŝtë
sechszehn
ዘኽትሴን
(16)
22913 -0.2f
geez.exp [s-.t] w z..
ዓሰርተሸውዓተ
àsërtë ŝëwàtë
siebzehn
ዚብትሴን
(17)
22913 -0.2f
geez.exp [s-.t] w z..
ዓሰርተሸሞንተ
àsërtë ŝëmontë
achtzehn
ኣኽትሴን
(18)
22913 -0.2f
geez.exp [s-.t] w z..
ዓሰርተ  ትሽዓተ
àsërtë tïŝàtë
neunzehn
ንøüን  ትሰን
(19)
15326-0.2f
geez.exp [s?.t] w z..
 

[124]     ·   20, 30, ..., 90

  <   ^   >  

(_zahlen_20_30__90)

ዕስራ
îsra
zwanzig
ትስቫንትሲግ
(20)
22913 -0.2f
geez.exp [s-.t] w z..
ዕስራን  ሓደን
îsran ĥadën
einundzwanzig
ኣይን  ኡንድ  ትስቫንትሲግ
(21)
15405-0.2f
bini:154 [sawt] w z..
ሰላሳ
sëlasa
dreissig
ድራይሲግ
(30)
15326-0.2f
geez.exp [s-.t] w z..
ኣርብዓ
árbà
vierzig
ፊርትሲግ
(40)
22913 -0.2f
geez.exp [s-.t] w z..
ሓምሳ
ĥamsa
fünfzig
ፍüንፍትሲግ
(50)
15326-0.2f
geez.exp [s-.t] w z..
ስሳ
sïsa
sechzig
ዘኽትሲግ
(60)
22913 -0.2f
geez.exp [s-.t] w z..
ሰብዓ
sëbà
siebzig
ዚብትሲግ
(70)
22913 -0.2f
geez.exp [s-.t] w z..
ሰማንያ
sëmanya
achtzig
ኣኽትሲግ
(80)
22913 -0.2f
geez.exp [s-.t] w z..
ቴስዓ  /  ተስዓ
tesà / tësà
neunzig
ንøüንትሲግ
(90)
15326-0.2f
geez.exp / eyob1=535 [s-.t] w z..
 

[125]     ·   Ordinalzahlen

  <   ^   >  

(_ordinalzahlen)

ቀዳማይ : ቀ ዳ መ ይ ቲ
qëdamay : qëdamëyti
erster, erste, erstes
አርስተር  ፣  አርስተ  ፣  አርስተስ
(1.)
16X10-0.2f
zemic=213 mason=78 [s?-t] w z..
ካልኣይ : ካ ል ኣ ይ ቲ
kalïáy : kalïáyti
zweiter, zweite, zweites
ትስቫይተር  ፣  ትስቫይተ  ፣  ትስቫይተስ
(2.)
16X10-0.2f
mason=78 [s?-t] w z..
ሳልሳይ : ሳ ል ሳ ይ ቲ
salsay : salsayti
dritter, dritte, drittes
ድሪተር  ፣  ድሪተ  ፣  ድሪተስ
(3.)
16X10-0.2f
mason=78 [s?-t] w z..
ራብዓይ : ራ ብ ዐ ይ ቲ
rabïày : rabïêyti
vierter, vierte, viertes
ፊርተር  ፣  ፊርተ  ፣  ፊርተስ
(4.)
16X10-0.2f
mason=78 [s?-t] w z..

fünfter, fünfte, fünftes
ፍüንፍተር  ፣  ፍüንፍተ  ፣  ፍüንፍተስ
(5.)
+16929-0.2f
[??-?] w z..

sechster, sechste, sechstes
ዘኽስተር  ፣  ዘኽስተ  ፣  ዘኽስተስ
(6.)
+16929-0.2f
[??-?] w z..

letzter
+22301-0.2f
[??-?] w a..
 

[126]     ·   Vervielfachungen

  <   ^   >  

(_vervielfachungen)


vielfach
+22301-0.2f
[??-?] w a..

einmal
+22307-0.2f
[??-?] w av..

doppelt
+22301-0.2f
[??-?] w a..

zweifach
+22301-0.2f
[??-?] w a..

ein Paar
+22305-0.2f
[??-?] w ..

dreifach
+22301-0.2f
[??-?] w a..

dreimal
+22303-0.2f
[??-?] w a..
 

[127]     ·   Rechnen

  <   ^   >  

(_rechnen)


drei mal fünf
+22303-0.2f
[??-?] w ..

das Prozent : die Prozente
+22303-0.2f
[??-?] w n..n

total, insgesamt
+22303-0.2f
[??-?] w p..

die Mehrheit : die Mehrheiten
+22303-0.2f
[??-?] w n..f
 

  ·   Kalender

 

[128]     ·   Zeiteinheiten

  <   ^   >  

(_zeiteinheiten)

ዓመት
àmët
das Jahr
ያር
+15520-0.2f
zemic=542 [s?.t] w n..n
ወርሒ
wërĥi
der Monat
ሞናት
+15421-0.2f
geez.exp [??.?] w n..m

die Woche : die Wochen
+22309-0.2f
[??-?] w n..f
መዓልቲ  /  ዕለት
mëàlti / îlët
der Tag
ታግ
+15520-0.2f
zemic=554 geez.exp [s?.?] w n..m
ዕለት
îlët
das Datum
ዳቱም
+16X07-0.2f
zemic=147 [s?-t] w n..n
ሴዓት
seàt
die Stunde
ሽቱንደ
+15520-0.2f
tedros=1 [sa-?] w n..f

die Minute
ሚኑተ
+15520-0.2f
[??.t] w n..f

die Sekunde
ዜኩንደ
+15520-0.2f
[??.t] w n..f
ሰዓት 
sëàt
die Zeit : die Zeiten Uhrzeit
ትሳይት
+16916-0.2f
zemic=643 [s?-.] w n..f
ስዓት  ክንደይ  ኣሎ  ፧  /  ስዓት  ክንደይ  ኮይኑ  ፧
sïàt kïndëy álo ? / sïàt kïndëy koynu ?
Wie spät ist es?
ቪ  ሽፐት  ኢስት  አስ  ፧
+16916-0.2f
fh-m_dic=... / fh-m=6 nebi:16X [??-?] s s..
ግዜ  /  ጊዜ
gïze / gize
die Zeit (allgemein, z.B. «unsere Zeit»; Zeitalter?)
+17401-0.2f
zemic=643 / eyob3=770 [??-?] w n..f
ኣዋን
áwan
die Zeit Zeitabschnitt des Lebens, der Geschichte
ትሳይት
+16X07-0.2f
zemic=643 [s?-t] w n..f
ዘበን  /  መዋእል  /  ዘመን
zëbën / mëwaīl / zëmën
Zeitalter
ትሳይት  ኣልተር
+16X07-0.2f
zemic=643 / zemic=643 / zemic=643 [s?-?] w n..

das Jahrhundert : die Jahrhunderte
+22310-0.2f
[??-?] w n..n
መጽናሕ
mëts'naĥ
die Dauer
+16Z02-0.2f
zemic=147 [??-?] w n..f
 

[129]     ·   Tageszeiten

  <   ^   >  

(_tageszeiten)

መዓልቲ  –  ለይቲ
mëàlti / lëyti
Tag – Nacht : die Tage – Nächte
ታግ  –  ናኽት
+16916-0.2f
[s?-.] w n..m–f
ንግሆ
nïgho
Morgen
ሞርጌን
+16X08-0.2f
geez.exp [??-?] w n..

Am Morgen
ኣም  ሞርገን
+15423-0.2f
[s?.t] w av..

Am Vormittag
ኣም  ፎርሚታግ
+15423-0.2f
[s?.t] w av..

der Mittag
+22301-0.2f
[??-?] w n..m

Am Mittag
ኣም  ሚታግ
+15423-0.2f
[s?.t] w av..

Am Nachmittag
ኣም  ናኽሚታግ
+15423-0.2f
[s?.t] w av..
ምሸት
mïŝët
der Abend
ኣበንድ
+16X08-0.2f
semh:16X geez.exp [??-?] w n..m

Am Abend
ኣም  ኣበንድ
+15423-0.2f
[s?.t] w av..

die Nacht : die Nächte
+22301-0.2f
[??-?] w n..f

In der Nacht
ኢን  ዴር  ናኽት
+15423-0.2f
[s?.t] w av..

Um Mitternacht
ኡም  ሚተርናኽት
+15423-0.2f
[s?.t] w av..
 

[130]     ·   Wochentage

  <   ^   >  

(_wochentage)

መዓልቲ
mëàlti
der Wochentag
ቮኸንታግ
+15421-0.2f
[??.?] w n..m
ሎሚ  መዓልቲ  እንታይ  እዩ  ፧
lomi mëàlti īntay īyu ?
Was ist heute für ein Tag?

(heute Tag was ist?)
+16X10-0.2f
nebi:16X [sawt] s s..
ሎሚ  መዓልቲ  ሰኑይ  እዩ  ።
lomi mëàlti sënuy īyu.
Heute ist Montag.
ህøüተ  ኢስት  ሞንታግ  ።
(Heute Tag Montag ist.)
+16X10-0.2f
nebi:16X [sawt] s s..
ሰኑይ
sënuy
der Montag
ሞንታግ
+15421-0.2f
geez.exp [sa.t] w n..m
ሰሉስ
sëlus
der Dienstag
ዲንስታግ
+15421-0.2f
geez.exp [sa.t] w n..m
ረቡዕ
rëbuî, rob[ë][ê] (?)
der Mittwoch
ሚትቮኽ
+15421-0.2f
geez.exp zemic=420 [s?.t] w n..m
ሓሙስ
ĥamus
der Donnerstag
ዶነርስታግ
+15421-0.2f
geez.exp [sa.t] w n..m
ዓርቢ
àrbi
der Freitag
ፍራይታግ
+15421-0.2f
geez.exp [sa.t] w n..m
ቀዳም
qëdam
der Samstag
ዛምስታግ
+15421-0.2f
geez.exp [sa.t] w n..m
ሰንበት
sënbët
der Sonntag
ዞንታግ
+15421-0.2f
geez.exp [sa.t] w n..m
 

[131]   ወርሒታት   ·   Monate

  <   ^   >  

(_monate)

ጥሪ
t'ri
der Januar
ያኑኣር
+15421-0.2f
geez.exp [s?.t] w n..m
ለካቲት
lëkatit
der Februar
ፌብሩኣር
+15421-0.2f
geez.exp [s?.t] w n..m
መጋቢት
mëgabit
der März
መርትስ
+15421 ~17426-0.2f
book2 [??.?] w n..m
ሚያዝያ
miyazya
der April
ኣፕሪል
+15421-0.2f
geez.exp [s?.t] w n..m
ጉንበት
gunïbët
der Mai
ማይ
+15421 ~17426-0.2f
book2 [??.?] w n..m
ሰነ
sënë
der Juni
ዩኒ
+15421-0.2f
geez.exp [s?.t] w n..m
ሓምለ
ĥamlë
der Juli
ዩሊ
+15421-0.2f
geez.exp [s?.t] w n..m
ነሓሰ
nëĥasë
der August
ኣውጉስት
+15421 ~17426-0.2f
book2 [??.?] w n..m
መስከረም
mëskërëm
der September
ዜፕቴምበር
+15421-0.2f
geez.exp [s?.t] w n..m
ጥቅምቲ
t'ïqïmïti
der Oktober
ኦክቶበር
+15421-0.2f
geez.exp [s?.t] w n..m
ሕዳር
ĥïdar
der November
ኖፌምበር
+15421-0.2f
geez.exp [s?.t] w n..m
ታሕሳስ
taĥsas
der Dezember
ዴትሴምበር
+15421-0.2f
geez.exp [s?.t] w n..m
 

[132]     ·   Jahreszeiten

  <   ^   >  

(_jahreszeiten)


die Jahreszeit : die Jahreszeiten
+22309-0.2f
[??-?] w n..f
ኣየት  ፣  ጽድያ
áyët, ts'dya
der Frühling
ፍርüሊንግ
+15423-0.2f
zemic=252 [s-.?] w n..m
ክረምቲ
kïrëmti
der Sommer
ዞመር
(Regenzeit?)
+15423-0.2f
zemic=529 [s?.?] w n..m
ቀውዒ
qëwì
der Herbst
ሀርብስት
+15423-0.2f
zemic=313 [s?.t] w n..m
ክረምቲ
kïrëmti
der Winter
ቪንተር
(Regenzeit?)
+15423-0.2f
[s?.?] w n..m
ክረምቲ
kïrëmti
die Regenzeit
ረገንትሳይት
+15423-0.2f
[s?.t] w n..f

die Trockenzeit
ትሮከንትሳይት
+15520-0.2f
[??.t] w n..f

Ferien
ፌሪኤን
+15520-0.2f
[??.t] w n..

Wir haben jetzt Ferien.
ቪር  ሃበን  ዬትስት  ፌሪአን  ።
+15520-0.2f
[???t] s s..
 

[133]     ·   Feiertage

  <   ^   >  

(_feiertage)


Weihnachten
ቫይናኽተን
+15423-0.2f
[s?.t] w n..

das Neujahr
ንøüያር
+15423-0.2f
[s?.t] w n..n

Ostern
ኦስተርን
+15423-0.2f
[s?.t] w n..

Pfingsten
ፕፊንግስተን
+15423-0.2f
[s?.t] w n..
 

[134]     ·   Werktage

  <   ^   >  

(_werktage)


Werktag – Feiertag
ቨርክታግ  –  ፋየርታግ
+15520-0.2f
[?..t] w n..m–m
መዓልታዊ
mëàltawi
der Alltag
ኣልታግ
22913 -0.2f
zemic=29 [s?.t] w n..m
 

ሕብሪታት   ·   Farben

 

[135]     ·   Grundfarben

  <   ^   >  

(_grundfarben)

ሕብሪ
ĥïbri
die Farbe
ፋርበ
22913 -0.2f
geez.exp digob tedros=51 [s-.t] w n..f
ቀይሕ : ቀ ያ ሕ
qëyïĥ : qëyaĥ
rot
ሮት
22913 -0.2f
geez.exp tedros=51 [s?.t] w a..
ብጫ
bïtŝ'a
gelb
ገልብ
22913 -0.2f
geez.exp tedros=51 [s-.t] w a..
ቀተልያ  /  ሓምላይ  /  ቌጻል
qëtëlya / ĥamlay / qwets'al
grün
ግርüን
15326-0.2f
digob zemic=294 / zemic=294 / tedros=51 [s-?t] w a..
ሰማያዊ
sëmayawi
blau
ብላው
22913 -0.2f
geez.exp tedros=51 bada:16X [s-.t] w a..
 

[136]     ·   Schwarz + Weiss

  <   ^   >  

(_schwarz_weiss)

ጸሊም
ts'ëllim
schwarz
ሽቫርትስ
22913 -0.2f
geez.exp tedros=51 bada:16X [s-.t] w a..
ጻዕዳ
ts'aîda
weiss
ቫይስ
15326-0.2f
geez.exp tedros=51 bada:16X [s?-t] w a..
ሓሙኽሽታይ  /  ሓመኹስታይ  /  ሓሙክሽታይ  /  ሓሙኽሽታዊ
ĥamuxïŝtay / ĥamëxustay / ĥamukïŝtay / ĥamuxïŝtawi
grau
ግራው
22913 -0.2f
bada:16X / zemic=291 / geez.exp:16X / yki:16Y [??-t] w a..
 

[137]     ·   Weitere Farben

  <   ^   >  

(_weitere_farben)

ሕብራዊ  /  ጉራምራ
ĥïbrawi / guramïra
bunt
ቡንት
(farbig / )
22913 -0.2f
geez.exp:16X / zemic=138 [s-.?] w a..
ሊላ
lilla
purpur / violett
ፑርፑር  /  ፊኦለት
22913 -0.2f
geez.exp tedros=51 [sa.t] w a..
ሊላ
lila / dẑux
lila
ሊላ
+16X09-0.2f
tedros=51 / bada:16X [??-?] w a..
ጽገሬዳዊ
ts'ïgëredawi
rosa
ሮሳ
22913 -0.2f
geez.exp [s-.t] w a..
ወርቂ
wërqi
gold
ጎልድ
22913 -0.2f
geez.exp [s-.t] w a..
ወርቃዊ
wërqawi
golden
ጎልዲግ
22913 -0.2f
geez.exp [s-.t] w a..
ብርቱኳናዊ
bïrïtukwanawi
orange
ኦራንሽ
22913 -0.2f
bada:16X [??-?] w a..
ቡናዊ  /  ብንያዊ
bunawi / bïnyawi
braun
ብራውን
+16X09-0.2f
tedros=51 bada:16X / yki:16Y [s-.t] w a..

  ·   Sammelsurium

 

  ·   Gesammelte Wörter

 

[138]     ·   Demonstrativpronomen

  <   ^   >  

(_demonstrativpronomen)

እዚ  –  እቲ
īzi – īti
dieser [m.sg.] – jener [m.sg.]
ዲስ
22913 -0.2f
mason=8 – wikip_en:16X [sa.t] w dp.m.s.m.s
እዚ  –  እቲ
īziá – ītiá
diese [f.sg.] – jene [f.sg.]
ዲስ
+17104-0.2f
mason=8 [sa.t] w dp.f.s.f.s
እዚኣቶም  –  እቲኣቶም
īziátom – ītiátom
diese [m.pl.] – jene [m.pl.]
ዲስ
+17101-0.2f
mason=8 – wikip_en:16X [sa.t] w dp.m.p.m.p
እዚኣተን  –  እቲኣተን
īziátën – ītiátën
diese [f.pl.] – jene [f.pl.]
ዲስ
+17104-0.2f
mason=8 [sa.t] w dp.f.s.f.s
እዚኦም  –  እቲኦም
īzióm – ītióm
dieser [M.sg.] – jener [M.sg.]
ዲስ
+17104-0.2f
mason=8 [sa.t] w dp.M.s.m.s
እዚኤን  –  እቲኤን
īzién – ītién
diese [F.sg.] – jene [F.sg.]
ዲስ
+17104-0.2f
mason=8 [sa.t] w dp.f.s.f.s
እዚኦም  –  እቲኦም
īzióm – ītióm
diese [M.pl.] – jene [M.pl.]
ዲስ
+17104-0.2f
mason=8 [sa.t] w dp.M.p.m.p
እዚኤን  –  እቲኤን
īzién – ītién
diese [F.pl.] – jene [F.pl.]
ዲስ
+17104-0.2f
mason=8 [sa.t] w dp.F.s.f.s
 

[139]     ·   Kleine Wörter

  <   ^   >  

(_kleine_woerter)

ናይ
nay
von
ፎን
+16921-0.2f
[??-?] w p..
ብዛዕባ
bïzaîba
über : betreffend
+16X14-0.2f
wikip_en:16X [??-?] w p..
ገለ
gëlë
irgend, irgend etwas
ኢርገንድ  ፣  ኢርገንድአትቫስ
+15421-0.2f
tzeh4=357 [s?.t] w p..

fast : beinahe
ፋስት
+16Y24-0.2f
[??-?] w av..
 

[140]     ·   Wortpaare: Partikel

  <   ^   >  

(_wortpaare_partikel)

አንተ  –  ዳሓር
ēntë – daĥar
wenn – dann
ቨን  –ዳን
22913 -0.2f
tzeh1=192+25 [s?-t] w p..

zwar – aber
ትስቫር  –  ኣበር
+16Y24-0.2f
[??-?] w p..
እዚ  –  እቲ : እ ዛ – እ ታ
īzi – īti : īza – īta
dieses – jenes
ዲሰስ  –  ዬነስ
22913 -0.2f
mason=11 mason=17[add] [s?-t] w p..
እዚኣቶም  –  እቲኣቶም
īziátom – ītiátom
diese – jene
ዲሰ  –  ዬነ
22913 -0.2f
mason=11 [s?-t] w p..
ቅድሚ'ዚ  –  ድሕሪኡ
qïdïmi'zi – dïĥïriú
davor, zuvor – danach
ዳፎር  –  ዳናኽ
+15528-0.2f
zemic=148 – zemic=145 [s?-t] w p..

vorne – hinten
ፎርነ  –  ሂንተን
+15904-0.2f
[s?-?] w p..
ጸጋም  –  የማን
ts'ëgam yëman
links – rechts
ሊንክስ  –  ረኽትስ
+15904-0.2f
[s?-?] w p..
 

[141]     ·   Wortpaare: Adjektive

  <   ^   >  

(_wortpaare_adjektive)

–ሽማግለ
– ŝïmagï
jung – alt
ዩንግ  –  ኣልት
+20916-0.2f
zemic= – zemic=30 [s?-t] w a..
ሓድሽ  –ኣረጊት
ĥadŝ – árëgit
neu – alt
ንøü  –  ኣልት
+15903 ~20915-0.2f
zemic=438 – zemic=30 [s?-t] w a..
ምዉቕ  –  ዝሑል
mïwuq' – zïĥul
warm – kalt
ቫርም  –  ካልት
+15904-0.2f
zemic=625 – zemic=347 [s?-?] w a..
ዉዑይ  –
wuùy –
heiss – eiskalt
ሃይስ  –  ኣይስካልት
+15904-0.2f
zemic=309 – zemic= [??-?] w a..

hell – dunkel
ሀል  –  ዱንከል
+15904-0.2f
[s?-t] w a..
ክፉት  –  ብሑት
kïfut – bïĥut
offen – geschlossen
ኦፈን  –  ጌሽሎሰን
+16923-0.2f
zemic=447 – zemic=227 [??-?] w n..

laut – leise
ላውት  –  ላይሰ
+16923-0.2f
[??-?] w a..
...–  ሕጺር : ... – ሕ ጻ ር
... – ĥïts'ir : ... – ĥïts'ar
lang – kurz
ላንግ  –  ኩርትስ
+16X10-0.2f
mason=14 [s?-t] w a..
...–  ... : ... – ...
... – ... : ... – ...
schnell – langsam
  – 
+21109-0.2f
[s?-t] w a..

munter – müde
+22226-0.2f
[??-?] w a..
ቀሊል  –  ዝተሓላለኸ
qëlil – zïtëĥalalëxë
einfach – kompliziert
ኣይንፋኽ  –  ኮምፕሊትሲርት
+16929-0.2f
zemic=176 – zemic=367 [??-?] w a..
 

[142]     ·   Wortpaare: Verben

  <   ^   >  

(_wortpaare_verben)

ሃበ/ምሃብ  –
habë / mïhab –
geben – nehmen : er gibt, er gab, er hat gegeben – er nimmt, er nahm, er hat genommen
ጌበን  –  ኔመን
+17114-0.2f
zemic=260 wülkG:15 / tzeh6=73 – [???t] w v:t – v:t..

fragen – antworten : die er frägt, er fragte, er hat gefragt – er antwortet, er antwortete, er hat geantwortet
+22306-0.2f
[??-?] w n..

die Frage – Antwort : die Fragen – Antworten
+22306-0.2f
[??-?] w n..f

suchen – finden : er sucht, er suchte, er hat gesucht – er findet, er fand, er hat gefunden
+22306-0.2f
[??-?] w v:i – v:i..

ziehen – stossen
ትሲአን  –  ሽቶሰን
+16923-0.2f
[??-?] w v:i – v:i..
ኣርሓወ  /  ከፈተ  –  ዓጸወ  /  ሰገጠ
árĥawë / këfëtë – àts'ëwë / sëggët'ë
öffnen – schliessen
öፍነን  –  ሽሊሰን
+16923-0.2f
zemic=447 / zemic=447 – zemic=511 / zemic=511 [???t] w v:t – v:t..

verschliessen
+16Y18-0.2f
[??-?] w v:t..
መፍትሕ  /  ሰጋጥ
mëftïĥ / sëgat'
das Schloss : die Schlösser um etwas zu verschliessen
+16Y18-0.2f
zemic=511 / zemic=511 [???t] w n..n

das Schloss : die Schlösser fast ein Palast
+16Y18-0.2f
[??-?] w n..n

fangen – befreien
ፋንገን  –  ቤፍራየን
+16923-0.2f
[??-?] w v:i – v:i..

sich befreien
+22306-0.2f
[??-?] w v:i..
 

[143]     ·   Wortpaare: Nomen

  <   ^   >  

(_wortpaare_nomen)


der Anfang – Ende
+22309-0.2f
[??-?] w n..m
 

[144]     ·   Wortfamilie «schreiben»

  <   ^   >  

(_wortfamilie_schreiben)

መጽሓፍ : መ ጻ ሕ ፍ ቲ
mëts'ĥaf
das Buch : die Bücher
ቡኽ
22913 -0.2f
mason=8 wikip_en:16X[add] [s-.t] w n..n
ጸሓፊ
ts'ëĥafi
der Sekretär
ዘክረተር
22913 -0.2f
mason=8 [s-.t] w n..m
ጸሓፈ
ts'ëĥafë
Er schrieb
ኤር  ሽሪብ
22913 -0.2f
mason=8 [s-.t] w v:m3s..
 

[145]     ·   Weitere gesammelte Wörter

  <   ^   >  

(_weitere_gesammelte_woerter)

ሂያብ
hiyab
das Geschenk
ጌሼንክ
22913 -0.2f
trad ermi:151 [s-.t] w n..n
ተመነየ,  በሃገ
tëmënnëyë, bëhagë
wünschen : er wünschte, er hat gewünscht
ቭüንሸን
+17225-0.2f
zemic=640 [??-?] w v..
ሃረተ,  ትምኒት,  ባህጊ
harëtë, tïmnit, bahgi
der Wunsch : die Wünsche
ቩንሽ
+17225-0.2f
zemic=640 [??-?] w n..m
ምንጪ  /  ማይዓይኒ
mïntŝ'i / mayàyni
die Quelle / Springquelle (?)
ኩቨለ
(Quelle)
22913 -0.2f
geez.exp / eyob2=481 [??-?] w n..f
ስእሊ
sīli
das Bild
ቢልድ
+15904-0.2f
zemic=125 [s?-t] w n..n
ተስፋ
tësfa
die Hoffnung
ሆፍኑንግ
+15904-0.2f
zemic=327 [s?-t] w n..f
ሃረርታ
harërta
Sehnsucht
ዜንሱኽት
+16Y26-0.2f
tzeh6=223 [??-?] w n..
ብርሃን  /መብራህቲ
bïrhan / mëbrahti
das Licht
ሊኽት
+16916-0.2f
zemic=396 [s???] w n..n
በርሀ
bërhë
leuchten
+16X31-0.2f
zemic=395 [?a-t] w v:i..
ሽምዓ  /  ጥዋፍ  /  ምብራህቲ
ŝïmïà / t'ïwaf / mïbïrahti
die Kerze : die Kerzen
ከርትሰ
+16Y15-0.2f
zemic=354 / zemic=354 / cimino=26 [??-?] w n..f
ዓቕሊ  /  ትዕግስቲ
àq'li / tîgïsti
die Geduld
ጌዱልድ
+16916-0.2f
zemic=262 [s?-?] w n..f
ህድኣት  /  ርግኣት  /  ዝግታ
hïdát / rïgát / zïgta
die Gelassenheit
ጌላሰንሃይት
+16916-0.2f
zemic=268 [s?-?] w n..f

die Zuversicht
ትሱፈርሲኽት
+16916-0.2f
[s?-.] w n..f
ብዙሕ  ተስፋ  ዘለዎ
bïzuĥ tësfa zëllëwo
zuversichtlich
ትሱፈርሲኽትሊኽ
+16921-0.2f
zemic=655 [s???] w a..
ናእዳ
naīda
das Kompliment
ኮምፕሊሜንት
+16929-0.2f
zemic=367 [??-?] w n..n
ነዳዲ
nëdadi
das Öl Erdöl
öል
+16X09-0.2f
zemic=448 [??-?] w n..n
ኣልማዝ
álmaz
das Gold
+16X10-0.2f
[??-?] w n..n
ስም : ኣ ስ ማ ት
sïm : ásïmat
der Name
ናመ
+16X10-0.2f
mason=12 [??-?] w n..m
ልቦና
lïbona
die Weisheit : die Weisheiten
+16Y26-0.2f
tzeh6=227 [??-?] w n..f

die Treppe
ትረፐ
+16Z12-0.2f
[??-?] w n..f
መድረክ  /  ደረጀ
mëdrëk / dërëdẑë
die Stufe Treppenstufe, Schwelle?
+16Z12-0.2f
c+s=183 / zemic=551 [??-?] w n..f
ጎነጽ
gonëts'
die Gewalt : die Gewalten
+17129-0.2f
geez.exp:171 [??-?] w n..f
ኣንጻር  /  ተቓራኒ
ánts'ar / tëq'arani
das Gegenteil
+17313-0.2f
zemic=264 [??-?] w n..n

Rendevous, Treffen, Verarbredung
+22309-0.2f
[??-?] w n..
 

[146]     ·   Weitere gesammelte Ausdrücke

  <   ^   >  

(_weitere_gesammelte_ausdruecke)


Was machst du?
+22306-0.2f
[??-?] s s..

Wohin gehst du?
+22306-0.2f
[??-?] s s..
 

  ·   Gesammelte Sätze

 

[147]     ·   Gesammelte Übungssätze

  <   ^   >  

(_gesammelte_uebungssaetze)

እቲ  መምህር  (ሓደ)  ቱፋሕ  ን  ቆልዓ  ይሁቦ  ኣሎ  ።
īti mëmhïr (ĥadë) tufaĥ nï qolà yïhubo álo.
Der Lehrer gibt dem Kind einen Apfel.
ደር  ሌረር  ጊብት  ደም  ኪንድ  ኣይነን  ኣፕፈል  ።
(Der Lehrer ein Apfel für Kind er-ist-am-Geben er-tut.)
+17105-0.2f
semh:171 [?-wt] s s..
ጋብሪኤል  (ሓደ)  መጽሃፍ  ን  ጋብሪኤላ  ይሁቦ  ኣሎ  ።
gabriel (ĥadë) mëts'haf nï gabriela yïhubo álo.
Gabriel gibt Gabriela ein Buch.
ጋብሪአል  ጊብት  ጋብሪአላ  ኣይን  ቡኽ  ።
(Gabriel ein Buch für Gabriela er-ist-am-Geben er-tut.)
+17118-0.2f
semh:171 [?-wt] s s..

Von unserem Haus (aus) sehen wir den Garten.
+22309-0.2f
[??-?] w n..
 

[148]     ·   Weitere gesammelte Sätze

  <   ^   >  

(_weitere_gesammelte_saetze)

እዚ  ሓሳብ  ጽቡቕ  እዩ  !
īzi ĥasab ts'ïbuq' īyu !
Das ist eine gute Idee!
ዳስ  ኢስት  ኣይነ  ጉተ  ኢዴ  !
(Diese Idee gut ist!)
+15405-0.2f
bini:154 [sawt] s s..
 

[149]     ·   Weisheitssprüche

  <   ^   >  

(_weisheitssprueche)

ነቲ  ኣብ  ዓለም  ክትርእዮ  ትደሊ  ትምኒትካ  ንስኻ  ለውጢ  ኢኻ!
nëti áb àlëm kïtïrïīyo tïdëli tïmïnitka nïsïxa lëwït'i íxa!
Sei du selbst die Veränderung, die du dir wünscht für diese Welt.
+17217-0.2f
samu:173 [??-?] s s..

Gott schenkte jedem sein Gesicht. Lächeln müssen wir selbst.
ጎት  ሼንክተ  ዬደም  ዛይን  ጌሲኽት  ።  ለኸልን  ምüሰን  ቪር  ዘልብስት  ።
+16921-0.2f
[??-?] s s..
መገዲ  ትዕና  ዓመት  ኪዳ  ።
mëgëdi tïîna àmët kida.
(?) Nur mit Geduld erreichst du dein Ziel.
+16Z12-0.2f
[??-?] s s..
 

[150]     ·   Sprichwörter

  <   ^   >  

(_sprichwoerter)

ቆልዓ  ብንእሱ  ቆርቦት  ብሩእሱ  ።
qolïà bï-nïīsu qorïbot bï-ruīsu.
(?) Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.

(Kind ...)
+16Z12-0.2f
[??-?] s s..
የዲ  ሰራሕ  መዓጾ  ዝብእ  ወሰዶ  ።
yëdi sëraĥ mëàts'o zïbïī wësëdo.
(?) Wenn der Vater nicht arbeitet, wird der Sohn sicherlich auch nicht arbeiten.
+16Z12-0.2f
[??-?] s s..
ኣንበሳ  እንድህር  ስንኡ  ኣሪኡካ  ዚፈትየካ  ከመስለካ  ።
ánbësa īndïhïr sïnïú áriúka zifëtyëka këmësïlëka.
(?) Wenn der Löwe dir die Zähne zeigt, bedeutet das nicht, dass er dich mag.
+16Z12-0.2f
[??-?] s s..

fidëlat tïgrïña

hu hi ha he ho
lu li la le lo
ĥë ĥu ĥi ĥa ĥe ĥï ĥo
mu mi ma me mo
ru ri ra re ro
su si sa se so
ŝë ŝu ŝi ŝa ŝe ŝï ŝo
qu qi qa qe qo
qwë qwi qwa qwe qwï
q'ë q'u q'i q'a q'e q'ï q'o
q'wë q'wi q'wa q'we q'wï
bu bi ba be bo
vu vi va ve vo
tu ti ta te to
tŝë tŝu tŝi tŝa tŝe tŝï tŝo
nu ni na ne no
ñë ñu ñi ña ñe ñï ño
ē ú í á é ī ó
ku ki ka ke ko
kwë kwi kwa kwe kwï
xu xi xa xe xo
xwë xwi xwa xwe xwï
wu wi wa we wo
ê ù ì à è î ò
zu zi za ze zo
ẑë ẑu ẑi ẑa ẑe ẑï ẑo
yu yi ya ye yo
du di da de do
dẑë dẑu dẑi dẑa dẑe dẑï dẑo
gu gi ga ge go
gwë gwi gwa gwe gwï
t'ë t'u t'i t'a t'e t'ï t'o
tŝ'ë tŝ'u tŝ'i tŝ'a tŝ'e tŝ'ï tŝ'o
p'ë p'u p'i p'a p'e p'ï p'o
ts'ë ts'u ts'i ts'a ts'e ts'ï ts'o
fu fi fa fe fo
pu pi pa pe po